تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول

 

December 15, 2005 12:29 AM

پنج شنبه 24آذر 84

نويسنده 6 ساله براي کودکان سربازان اعزامي به عراق کتاب نوشت
يک پسربچه 6 ساله آمريکايي براي کمک به کودکاني که والدين آنها براي جنگ به عراق اعزام شده اند، کتاب نوشت.  


سايت کتاب_ميراث خبر
گروه بين الملل: يک پسربچه 6 ساله آمريکايي به نام "ايساک يون" با کمک مادرش کتابي را براي کمک به کودکاني که والدين آنها براي جنگ به عراق اعزام شده اند، نوشته است.
پدر اين کودک مدت يک سال است که به عنوان نيروي کمکي ارتش به عراق اعزام شده است.
پس از رفتن پدر "ايساک" به عراق، "ايساک" و مادرش يک کتاب 22 صفحه اي براي کمک به کودکان ديگري که والدينشان به عراق اعزام شده اند، چاپ کردند.
اين پسر کوچک در اين باره به خبرنگار "ساينس ديلي" گفت: «اميدوارم اين کتاب به بچه ها کمک کند که بابا و مامانشان را فراموش نکنند. اين خيلي مهم است چون آنها يک چيزي لازم دارند که بابا و مامانشان را به يادشان بياورد... اين طوري ديگر غصه نمي خورند.»
"دبي" مادر "ايساک" پس از رفتن همسرش به عراق، به دنبال کتابي مي گشت که به پسرش کمک کند که با مسئله جدايي از پدرش کنار بيايد و علت آن را درک کند. زماني که "دبي" نتوانست چنين کتابي را پيدا کند، تصميم گرفت به "ايساک" کمک کند که يک دفترچه يادداشت درست کند که با نقاشي، عکس و شعرها و عباراتي که بيانگر حرف هاي پسربچه با پدرش است، پر شده باشد.
"دبي" هر چيزي را که به نظرش براي اين کار مناسب مي رسيد داخل پوشه اي که "ايساک" بعد از رفتن پدرش مدام با خود به اين طرف و آن طرف مي برد، مي گذاشت. به زودي، دوستان آنها از "دبي" خواستند که اين دفترچه را منتشر کند.
اين مادر و پسر تاکنون 500 نسخه از کتابشان را فروخته اند و 100 نسخه را نيز به خانواده هايي که يکي از اعضاي آنها به عراق اعزام شده است، اهدا کرده اند.
سود فروش اين کتاب براي کمک به خانواده هاي ارتشي آمريکا خرج مي شود.


 


بررسي انديشه هاي" بارت "در حوزه ادبيات و هنر
تهران- خبرگزاري كار ايران


هم انديشي رولان برات، ادبيات و هنر برگزار مي شود.
به گزارش ايلنا به نقل از روابط عمومي فرهنگستان هنر، با حضور صاحب نظراني از ايران و فرانسه هم انديشي رولان بارت ادبيات و هنر روز چهارشنبه 30اذرماه در محل دانشكده مديريت دانشگاه تهران تالار الغدير برگزار مي شود.
در اين هم انديشي صاحبنظران درباره نظرات هنري و ادبي نزد رولان بارت و نشانه شناسي، رولان بارت و مطالعات فرهنگي، بارت و گذر از ساختگراي به پسا ساختگرايي و غيره به بحث و تبادل نظر خواهند پرداخت.
اين هم انديشي با همكاري معاوت پژوهشي فرهنگستان هنر و دانشكده زبانهاي خارجي دانشگاه تهران برگزار مي شود.


 


جواد محقق:
ادبيات تلخ - بايد - با هدف آماده‌سازي كودكان در برابر سختي‌ها و واقعيت‌ها تاليف شود

سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات


اگر كودكان را براي زندگي در دنياي واقعي پرورش مي‌دهيم و نه يك دنياي خيالي؛ طبيعي است كه آن‌ها را با تلخي‌هاي زندگي هم آشنا كنيم.
جواد محقق همداني - نويسنده و سردبير رشد نوجوان - در گفت‌وگو با خبرنگار ايسنا با بيان اين مطلب گفت: دنياي واقعي سرشار از مسائل تلخ و شيرين است و بايد بچه‌ها را از همان دوران كودكي با نمونه‌هاي متفاوت اين تلخي‌ها و شيريني‌ها آشنا كرد، تا رويايي بار نيايند.  او با تاكيد بر ضرورت تربيت كودك بر اساس مسايل رئال گفت: ادبيات مي‌تواند با طرح تلخي‌هاي زندگي كودكان را به اين واقعيات نزديك كند، تا آن‌ها از مجراي ادبيات براي زندگي در دنياي واقعي آماده شوند.
وي تاكيد كرد: البته محدوديت‌هاي خاصي ممكن است براي طرح برخي از اين تلخي‌ها وجود داشته باشد، چنان‌كه مثلا روسپي‌گري را نمي‌توان براي آن‌ها طرح كرد و شايد اصلا طرح اين مساله براي آنان ضرورتي هم نداشته باشد.
محقق با تاكيد بر اين كه نوع طرح اين تلخي‌هاست كه جواز وجود داشتن يا وجود نداشتن آنها را مي‌دهد، گفت: تلخي‌ها اگر به گونه‌اي مطرح شوند كه بچه‌ها ياد بگيرند چگونه بايد از اين موانع عبور كنند و چگونه خود را در برابر آنها بسازند و بتوانند بر آنها فارغ شوند يا نحوه‌ي صبر را در برابر آن‌چه از اراده‌ي انسان خارج است، بياموزند، نه تنها مضر نيست، بلكه لازم هم هست.
او تاكيد كرد: اگر طرح تلخي‌هاي زندگي به گونه‌اي باشد كه بچه‌ها را نااميد و افسرده كند، يا خدايي ناكرده آنها را در دامن اين تلخي‌ها بيندازد، درواقع از هدف اصلي دور شده است و در اين صورت است كه طرح آنها جنبه‌ي منفي پيدا مي‌كند.
جواد محقق با بيان اين‌كه نوع طرح تلخي‌هاست كه به نويسنده‌اي جواز ورود به اين عالم را مي‌دهد و نه خود آنها، گفت: من با طرح نكردن تلخي‌ها و فراموش كردن آنها در ادبيات كودكان و نوجوانان موافق نيستم؛ همان‌طوري كه با غليظ كردن و توجه بيش از اندازه به آن‌ها هم موافق نيستم.
وي گفت: با توجه به اين‌كه كودكان نيز در شرايطي زندگي مي‌كنند كه تلخي‌ها در زندگي و اطرافشان وجود دارد و گاه با خلا وجودي پدربزرگ و مادربزرگ يا گاهي با حوادثي مثل سيل و زلزله و تصادف مواجه مي‌شوند، بنابراين لازم است كه با آن‌ها آشنا شوند، منتها با زبان لطيف‌تر و ادبياتي هنرمندانه‌تر.
اين روزنامه‌نگار گفت: طرح ادبيات تلخ براي كودكان، بايد صرفا با هدف آماده‌سازي كودكان در مواجهه با واقعيات زندگي باشد و راه مقابله و چگونگي صبوري را به آن‌ها آموزش دهد؛ در اين صورت حتا ادبيات تلخ نيز راه‌گشاست.


 


مهدي كاموس:
ادبيات نوجوان، بايد سختي‌ها و دشواري‌ها را مطرح كند
آثار محمدرضا سرشار در اين زمينه موفق و كارهاي هوشنگ مرادي كرماني كليشه‌يي هستند

سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات


از آن‌جا كه ادبيات با زندگي پيوند عميقي دارد كه مشتمل بر شيريني‌ها و تلخي‌هاست، به وجود ادبيات تلخ اعتقادي ندارم.
مهدي كاموس - منتقد و پژوهشگر ادبي - در گفت‌وگو با خبرنگار ايسنا با بيان اين مطلب تصريح كرد: ادبيات، ادبيات است؛ آن‌چه مسلم است عده‌اي معتقدند به واسطه‌ي طرح مسائل اجتماعي براي كودكان و نوجوانان كه بعضا ناخوشايند هم هستند، مي‌توان آن‌ها را جهت ورود به زندگي اجتماعي مهيا كرد.
وي افزود: اين عده معتقدند كه زندگي اجتماعي فراي زندگي زيباي كودكي داراي مباحثي همچون مسووليت و سختي‌هاست كه جا دارد بچه‌ها از طريق ادبيات با اين سختي‌ها آشنا شوند.
او با بيان اين‌كه طرح مسائل تلخ اجتماعي در ادبيات نوجوان ظهور و بروز دارد، گفت: در حوزه ادبيات كودك، عمدتا بخش رويايي زندگي طرح مي‌شود و بيشتر بر روي مباحث آموزشي و مسائلي كه دنياي كودكي را به رسميت بشناسد، تاكيد مي‌كنيم، اما در حوزه‌ي ادبيات نوجوان، ما بيش از آن‌كه كودكي را به رسميت بشناسيم زندگي و دنياي اجتماعي را به رسميت مي‌شناسيم.
وي گفت: دوران نوجواني با مباحثي همچون بلوغ، زوج‌يابي، اشتغال، هويت‌شناسي و دين‌شناسي توام است كه ادبيات نوجوان، بايد نوجوان را براي اين مسائل مهيا كند، بنابراين چاره‌اي ندارد جز اين‌كه پاره‌اي از سختي‌ها و دشواري‌ها را مطرح كند. بنابراين در ادبيات نوجوان طرح مسائلي مثل جنگ، تعصبات ديني و حتا برخي انحرافات بدون اشكال است.
كاموس گفت: يكي از نويسندگاني كه خيلي خوب توانسته است سختي‌ها و تلخي‌هاي زندگي را به شكل مناسب براي نوجوانان مطرح كند، محمدرضا سرشار است كه در كتاب «مهاجر كوچك»، «آنجا كه خانه‌ام نيست» يا «دوچرخه» به‌خوبي تلخي‌ها و مسائل اجتماعي را واگويه كرده است.
اين منتقد ادبي تاكيد كرد: ادبيات تلخ از ديد من ادبياتي است كه بر مسووليت‌پذيري كودك و نوجوان تكيه مي‌كند؛ در اين ادبيات بر استقلال راي نوجوان با تاكيد بر واقعيات اجتماعي تاكيد مي‌شود.
وي گفت: البته كساني ديگر همچون هوشنگ مرادي ‌كرماني هم به اين ادبيات پرداخته‌اند، اما نوع برخورد آن‌ها كليشه‌يي است. بنابراين مي‌بينيم در «مشت بر پوست» يا «قصه‌هاي مجيد»، اگر چه به مسائل اجتماعي پرداخته شده، اما اين پرداخت خالي از نوآوري است و همواره درون‌مايه فقر با طنزي تلخ دست‌آويز نويسنده شده است. اين در حالي است كه در آثار نويسنده‌اي همچون سرشار ابعاد اجتماعي به طرق مختلف مطرح مي‌شوند. بنابراين فقر، جنگ‌زدگي و بحران هويت در آثار او بيشتر جلوه پيدا مي‌كند.
كاموس در پايان گفت: من به ادبيات تلخ اعتقاد ندارم، ولي معتقدم همان‌طوركه در زندگي تلخي‌هايي وجود دارد، در ادبيات هم زندگي وجود دارد.


 


نصرت‌الله مسعودي در مراسم بزرگداشت منوچهر آتشي در دانشگاه لرستان:
آتشي آخرين بازمانده‌ي شعر نيمايي بود
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - خرم‌آباد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات


مراسم بزرگداشت منوچهرآتشي باعنوان «در امتداد ني‌لبك و خدا» با حضور جمعي از شاعران و نويسندگان استان لرستان و دانشجويان دانشگاه لرستان ازسوي كانون ادب امور فرهنگي در محل سالن اجتماعات اين دانشگاه برگزار شد.
به گزارش ايسنا،‌ در اين مراسم نصرت‌الله مسعودي در سخناني ضمن تشريح شخصيت منوچهرآتشي وي را يكي از چهره هاي ماندگار شعر فارسي ارزيابي كرد و گفت: منوچهر آتشي «آخرين بازمانده شعر نيمايي» و چهره ماندگار شعر فارسي و از آخرين شاگردان مستقيم نيما يوشيج بود.
وي افزود: آتشي كه همواره در دهه هاي چهل ، پنجاه و شصت به سبك نيمايي شعر مي سرود، در دو دهه اخير با گرايش به شعر سپيد به طرح ديدگاههاي جديدي در شعر پرداخت.
اين شاعر در ادامه اظهار داشت: وي همچنين از نادر شاعراني بود كه پيوستگي را با نسلهاي جديد همواره و به طور موكد حفظ كرده و در قرار دادن دانسته هاي خود به دانشجويان و حتا شاعران بسيار نوپا در سرايش شعر اغماض نمي كرد.
او تصريح كرد: آتشي در اين سالهاي اخير از مرگ مي سرود؛ گويي حس مي كرد كه به پايان رسيده است و رسيد .
مسعودي در ادامه با اشاره به برخي آثار منوچهر آتشي اظهار داشت: يكي از مسائلي كه در تمام جوامع و در زندگي انسانها وجود داردد، گرگوني است كه جزو ذاتي تمام مكاتب الهي و غيرالهي است و در آثار آتشي نيز به وضوح ديده مي شود . وي افزود: آتشي در شرايطي متولد شد كه ديكتاتوري رضاخاني راه را بر هر گونه حركت و فعاليت بسته بود و شاعران مجبور بودند گاهي شرايطي را تحمل كنند واين شرايط دروني شده براي منوچهر آتشي به صورت شعر اسب سپيد وحشي تحت عنوان خنجرها و سيمابها درمي آيد؛ چراكه اين براي وي دروني و جزو جود و ناخودآگاه وي شده است .
وي گفت: اصولاً در تاريخ ايران با اسب زياد سروكار داشته ايم و گاهي همزاد ما نيز بوده است و بيش از 18 حكمران ايران پسوند اسمهايشان با اسب مي آيد و اولين قومي بوديم در منطقه كه اسبها را مهار كرديم .
نصرت الله مسعودي تاكيد كرد: اسب نمي تواند چيزي جز مابه‌ازاي وجود آتشي باشد و به نوعي همزاد وي است و همچنين تعيني از آتشي‌هاست .


 
 
با بازنويسي مختارنامه، شيرويه‌ي نامدار، ملك جمشيد و حسين كرد شبستري،
كتاب «ادبيات عامه» منتشر شد

سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب


چهار قصه از داستان‌هاي كهن ايراني با عنوان «ادبيات عامه» بازنويسي و منتشر شد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)،‌ داستان‌هاي «مختارنامه» نوشته عطاء الله بن حسام واعظ هروي، «ملك جمشيد» از محمدعلي نقيب‌المالك و داستان‌هاي «شيرويه نامدار» و «حسين كرد شبستري» كه نويسندگان آن‌ها نامعلوم هستند، از نسخه‌هاي اين آثار متعلق به 50 سال گذشته، با ويرايش جديد و بازنويسي مجدد منتشر شدند.
اين آثار كه دربرگيرند تمثيل‌ها، ضرب‌المثل‌ها و آداب و رسوم ايراني است، توسط عليرضا سيف‌الديني، بازنويسي شده و از سوي انتشارات ققنوس انتشار يافته‌اند.
«اسطوره سوپرمن» مقاله‌هايي از امبرتو اكو با ترجمه خجسته كيهان، «جايگاه انسان در انديشه كانت» به قلم منوچهر صانعي دره بيدي و
«آمريكا» نوشته ژان بودريار با ترجمه عرفان ثابتي از ديگر كتاب‌هايي هستند كه به‌تازگي منتشر شده است.


 


در مراسم بزرگداشت «نيما يوشيج» عنوان شد:
نيما احياگر واژگان مرده بود ... ديدن با دو چشم را به عرصه‌ي شعر وارد كرد
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - كرج
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات


يك عضو هيات علمي دانشگاه آزاد اسلامي واحد كرج معتقد است: ادبيات فرانسه بدون ترديد تاثيري قاطع بر شعر نيما داشته است. رمانتيسم و رئاليسم فرانسه در «افسانه» و نسرباز» نيما موج مي‌زند.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، دكتر علي‌اكبر خان‌محمدي - عضو هيات علمي دانشگاه آزاد كرج - در مراسم بزرگداشت نيما يوشيج كه در اين دانشگاه برگزار شد، گفت:‌ نيما به دو طريق از شعر فرانسه الهام گرفته است. فرم و شكل خارجي شعر و محتوا و مفهوم شعر كه براي اولين بار هارموني كلمات را در شعر فارسي مطرح كرد؛ نيما به‌جاي تطبيق ريتميك، تطبيق موسيقيايي را به‌كار برد.
او افزود: در خصوصيات سنت‌شكني نيما تاثير سه شاعر نامور فرانسه، پل ورلن، آلفرد دوويني و آلفرد دوسوسه بر او مشهود است.
تاثيرات اين سه نفر بر نيما نخست از خودستايي آغاز شد و به رئاليسم اجتماعي بشردوستانه كه در افسانه معلوم است رسيد و سپس سورئاليسم را موجب شد كه در «آي آدمها» موجود است.
اين پژوهشگر و محقق ادبيات فارسي تصريح كرد: شعر رمانتيك فرانسه تاثيري ژرف بر افسانه نيما داشت. حالت ماليخوليايي شاعر يادآور شخصيت برتر موجود در شعر آلفرد دوويني است و قطعا نيما به شعرهاي دوسوسه نظر داشته است.
در ادامه اين مراسم، دكتر زرين‌تاج پرهيزگار - عضو هيئت علمي دانشگاه آزاد كرج - اظهار داشت: در بين سالهاي 1300 تا 1318 نيما از راه‌هايي كه شاعران گذشته به سمت تجدد باز كردند، بهترين استفاده را كرد. نيما ديدن با دو چشم را وارد شعر كرد. كامل‌ترين شعر او در سال ،1318 شعر «غراب» بود كه نيما اين توانايي را داشته كه اين شعر را در مجله موسيقي چاپ كند. نيما تشخيص داد كه به دليل شكل جديد شعر خواننده‌اي كه با موسيقي آشناست، شعر را بهتر درك مي‌كند.
پرهيزگار افزود: آشكارترين تحول متجددانه نيما رها ساختن شعر از وزن و تساوي طول مصراع‌هاست. شكستن طول مصراع‌هاي مساوي نتايج درخشاني را به‌همراه داشت كه بعضي از آنها عبارتند از: برداشتن موانع از سر راه جريان شعر و امكان ظهور قالب‌هاي فراوان. نيما معتقد بود در شعر نو تساوي طول مصراع‌ها و قافيه شرط نيست، بلكه مفهوم مهم است. در هر سطر به هر تعداد كلمه كه نياز داريم، استفاده مي‌كنيم.
پرهيزگار درباره رستاخيز واژگان در شعر نيما گفت: در نظام فكري و شعري نيما ارزش واژگان برابر مي‌شود. هيچ كلمه‌اي به كلمه‌ي ديگر برتري نمي‌يابد و شاعر برحسب نياز روحي خود مي‌تواند ناهنجارترين كلمه را در بهترين جا قرار دهد.
وي خاطرنشان كرد: نيما زبان شعر را از حالت كيشه‌يي خارج مي‌كند. هنر بزرگ نيما رستاخيزي است كه در زبان شعر حاصل مي‌كند. او واژگان مرده‌يي را كه در شعر نظر ما را جلب نمي‌كرد، محققا احيا كرد.
ماه‌نظري - مدرس دانشگاه آزاد كرج - نيز در ادامه اين مراسم به بررسي تحولات شعر در دوران نيما پرداخت و گفت: تغيير در مفهوم و موضوع تحولي بود كه باعث فاصله بين شعر نو و شعر كهن شد. ورود توصيف پديده‌هاي صنعتي به شعر، تغيير در ويژگي‌هاي ظاهري شعر مثل قالب، محتوا و زاويه ديد شاعر، تخيل و جوهر شعري شعر اين دوره را متمايز از دوره‌هاي ديگر ساخت.
نظري افزود: پايه و اساس شعر نيما كوتاهي و بلندي مصراع‌ها در شعر است و اصل آزادي تخيل بيش از هر چيزي باعث رهايي شعر نو از قيد و بندها شده است. اصل شعريت يعني اصلي كه شعر بر آن استوار است نيز باعث پرواز تخيل و تصوير است. نيما معتقد بود كه شعر بايد آزاد باشد و جوهر شعر نبايد جلوي آزادي تخيل شاعر را بگيرد.


 


رضا سيدحسيني و دايره‌المعارفي ديگر؛
«دايره‌المعارف ادبيات و هنر ايران و جهان» با مديريت رضا سيدحسيني منتشر شود

سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب


دايره‌المعارف «ادبيات و هنر ايران و جهان» با مديريت رضا سيدحسيني منتشر مي‌شود.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، سيدحسيني كه تازه كار انتشار فرهنگ شش جلدي آثار را به پايان برده و در تدوين بخش ايراني، اسلامي آن به سرپرستي احمد سميعي گيلاني نيز همكاري دارد، اين بار مديريت دايره‌المعارف ادبيات و هنر را عهده‌دار شده است.
دايره‌المعارف يادشده در حدود پنج جلد و دربرگيرنده‌ي حوزه‌هاي ادبيات و هنر ايران و جهان خواهد بود.
مديريت اجرايي اين كار كه از دايره‌المعارف حدودا 18 جلدي منتشر شده در فرانسه ترجمه مي‌شود، برعهده مهشيد نونهالي است.
در قسمت مربوط به ايران، علاوه بر ترجمه‌ي منابع موجود، به منظور تكميل، تاليف هم صورت خواهد گرفت.
مركز مطالعات و تحقيقات هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي كه دايره‌المعارف زيبايي شناسي را در سال 83 با سرپرستي مشيت علايي، منتشر كرد، انتشار دايره‌المعارف ادبيات و هنر را برعهده دارد.


 


غلام‌رضا رضايي:
داستان موضوع عامي است كه قصه يكي از عوامل سازنده‌ي آن است
وجود قصه‌ي سرگرم‌كننده در داستان كشش و جذابيت به وجود مي‌آورد

سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
خبرگزاري دانشجويان ايران - اهواز
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات


غلام‌رضا رضايي معتقد است: لذت بردن و سرگرم شدن جزو عواملي است كه فرد را وادار به داستان خواندن مي‌كند و طبعا وجود يك قصه سرگرم‌كننده در داستان كشش و جذابيت به وجود مي‌آورد.
اين داستان‌نويس در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاري دانش‌جويان ايران ( ايسنا) در خوزستان خاطرنشان كرد: آن‌چه كه قبل از به وجود آمدن داستان كوتاه در غرب در ادبيات ما وجود دارد، قصه است. ما داستان را به شكل امروزي در آثار جمال‌زاده شروع مي‌كنيم نه مثلا در جوامع الحكايات و يا متون قبل از آن كه فرم قصه را دارند.
نويسنده مجموعه داستان “ نيمدري ” با اشاره به ساختار قصه گفت: در قصه فرديت خاصي وجود ندارد و عوامل، خصوصيات دروني خودشان را نشان نمي‌دهند؛ يعني بيش‌تر تيپ هستند. »
رضايي با بيان اين‌كه داستان به طور كلي موضوعي عام‌تر از قصه است و قصه به عنوان يكي از عوامل سازنده‌ داستان درون آن جاي مي‌گيرد، يادآور شد: داستان‌ اگر قصه نداشته باشد، چيزي براي بيان كردن ندارد.


 


با نمايش تابلوهايي از محمود فرشچيان،
ترجمه‌ي رباعيات خيام با خط غلامحسين اميرخاني رونمايي مي‌شود

سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب


مراسم رونمايي از كتاب ترجمه‌ي رباعيات خيام به زبان‌هاي انگليسي و فرانسوي با ترجمه پروفسور حسين صادقي برگزار مي‌شود.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در اين مراسم كه صبح جمعه 25 آذر در خانه‌ي هنرمندان ايران برگزار مي‌شود، پروفسور صادقي درباره‌ي چگونگي اين ترجمه سخن خواهد گفت.
علي دهباشي نيز درباره روند چاپ كتاب گزارشي ارايه خواهد داد و در ادامه مجيد فلاح رباعيات خيام را با آواز براي حاضران مي‌خواند.
به گزارش ايسنا، تعدادي از تابلوهاي استاد فرشچيان، كه در چاپ اين اثر نفيس از آنها استفاده شده است، هم در اين مراسم به نمايش درخواهند آمد.
در اين مراسم محمدرضا شفيعي كدكني، حسن انوري، محمدامين رياحي، ژاله آموزگار، قمر آريان، ايرج افشار، كيكاووس جهانداري، شهلا حائري و منوچهر ستوده حضور خواهند داشت.
حسين صادقي، مترجم اين اثر نفيس كه با خط غلامحسين اميرخاني و ازسوي انتشارات يساولي منتشر شده است، در سال 1308 در سرولايت نيشابور متولد شد. در سال 1329 در كنكور دانشجويان اعزامي به خارج از كشور قبول شد و تحصيلات پزشكي را در دانشگاه لوزان سوييس به پايان رساند. او در سال 1343 با گذراندن دوره‌ي تخصصي در آمريكا به ايران بازگشت، اما به‌دليل نبودن امكانات جراحي قلب و عروق به‌ناچار به لوزان مراجعت كرد و طي سالهاي 1346 تا 1375 مقام پرفسوري و رياست بخش جراحي قلب و عروق دانشگاه لوزان را برعهده داشت.


 
 
 در مجموعه اي دوازده جلدي محمدرضا يوسفي از داستانك هايي با مضامين بومي خواهد گفت 
خبرگزاري كشاورزي ايران (ايانا ) – گروه فرهنگ و هنر


محمدرضا يوسفي، نويسنده روستايي و مطرح عرصه داستان نويسي كودكان و نوجوانان پس از انتشار كتاب «كارگاه داستان» در ماه جاري، هم اكنون در حال جمع آوري و تنظيم مجموعه اي دوازده جلدي براي انتشار است،
به گزارش ايانا، اين مجموعه در هر جلد از تعداد زيادي داستانهاي كوتاه با عنوان «داستانك» و با مضاميني از فرهنگهاي شفاهي و كهن، آيين هاي بومي و حكاياتي كوتاه و در قالب نوشتاري امروزي و شيرين به سبك نويسندگي محمدرضا يوسفي تشكيل شده است. اين نويسنده در بيشتر آثارش، برقراري ارتباط ميان كودك امروز با متون ملي و بومي كهن به واسطه حفظ و رعايت ويژگيهاي هنري و ادبي در بازآفريني آنها را به عنوان يك اصل مدنظر داشته است.
از محمدرضا يوسفي آثاري نظير «آتاساي»، «رزانه و ميشك» و بسياري ديگر منتشر شده است. داستان «بچه هاي خاك» از آخرين آثار منتشر شده او به شمار
مي آيد.


 


هوشنگ مرادي کرماني نماينده ادبيات کودک ايران در جهان شد


داستان «شير» نوشته هوشنگ مرادي کرماني به عنوان يکي از داستان هاي مجموعه داستان هايي از چهار گوشه دنيا - که از سوي موسسه بين المللي کتاب براي نسل جوان IBBYمنتشر مي شود - انتخاب شد.
اين داستان را که از سوي شوراي کتاب کودک به عنوان نماينده IBBY در ايران انتخاب و معرفي شده است ، دکتر تيمور روحي به انگليسي ترجمه کرده و تصويرگري آن را بهزاد غريب پور انجام داده است.
مرادي کرماني در اين باره به ميراث خبر گفت : نماينده IBBY در ايران شوراي کتاب کودک است که مسووليت انتخاب اين داستان را برعهده داشت.
آنها براي انتخاب داستان هايشان شرايطي داشتند که محدوديت تعداد کلمات داستان - حدودا 1600کلمه - و داشتن فضاي ملي به طوري که معرف فرهنگ کشور خود باشد، از جمله اين شرايط بود.
اين هيات بعد از خواندن 300داستان به اين نتيجه رسيدند که داستان «شير» تمام اين مشخصات را دارد و به اين ترتيب آن را انتخاب کردند.
اين کتاب به 19زبان زنده جهان منتشر مي شود و در کشورهايي به همين تعداد چاپ و عرضه خواهد شد. کانادا، فرانسه ، ژاپن ، هلند، روسيه ، استراليا، فنلاند، پرو، آلباني و... از جمله کشورهايي هستند که اين کتاب در آنها به چاپ مي رسد.
هند، چين و يونان 3کشوري هستند که تاکنون کتاب «داستان هايي از چهارگوشه دنيا» در آنها منتشر شده است. تمام نويسندگاني که در اين مجموعه از آنها داستاني به چاپ رسيده است ، منافع مالي اين کتاب را به موسسه IBBY اهدا کرده اند، تا اين موسسه به چاپ کتابهايي از اين دست در سراسر دنيا اقدام کند.
داستان شير پيش از اين در مجموعه داستان تنور منتشر شده بود.



 
شاعر معروف عرب: تاثير قرآن در شعر من ادامه دارد


جام جم آنلاين: احمد عبدالمعطي حجازي، شاعر معروف مصري گفت اولين كتابي كه از آن تاثير پذيرفتم، قرآن كريم بود. به نوشته الشرق الاوسط، حجازي در سيزده سالگي قرآن را حفظ بود. وي افزود: قرآن همچنان زمان سرودن شعر بر من تاثيرگذار است و هرچه سنم بالا مي رود اين تاثير بيشتر مي شود.
وي در جشن هفتاد سالگي اش در شوراي عالي فرهنگ مصر گفت: وقتي صداي قرائت قرآن شيخ محمد رفعت را مي شنوم تمام تنم مي لرزد.
احمد عبدالمعطي حجازي اضافه كرد: تاثير قرآن در شعرهاي من كاملا واضح است و در شعر زماني در غار، سعي كرده ام از دال هاي مفتوح پايان هر آيه سوره كهف استفاده كنم.
احمد عبدالمعطي حجازي سال 1935 در المنوفيه مصر به دنيا آمد. استاد رشته شعر معاصر عرب در دانشگاه پاريس، عضو انجمن شعر مصر، دبير تحريريه مجله ابداع در قاهره و دبير سرويس بخش فرهنگي مجله روزا يوسف است. شهر بي قلب، چيزي جز اعتراف باقي نمانده، مرثيه براي عمر زيبا و موجودات سرزمين شب از مجموعه شعرهاي اوست.

 

آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

[email protected]

 



AGHALIYAT.jpg

تازه ترین مجموعه غزل

فاضل نظری

پخش:88410848