تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


July 22, 2005 12:20 PM

پنج شنبه 30تير ماه 84/15 خبر

استقبال شاعران و نویسندگان از نمایش "یک شب دیگر هم بمان سیلویا"
در پی استقبال از نمایش "یک شب دیگر هم بمان سیلویا"، گروه زیادی از اهالی ادب و هنر هم چون فهیمه راستکار، ناصر شاه امیری، محمدرضا گودرزی و... از این نمایش دیدن کردند.
به دنبال اجرای نمایش "یک شب دیگر هم بمان سیلویا" که زندگی "سیلویا پلات" و همسرش "تد هیوز" است که هر دو شاعر بودند، تعداد زیادی از نویسندگان و شاعران و همچنین پیشکسوتان تئاتر به تماشای این نمایش نشستند. در میان این افراد اسامی اشخاصی چون ناصر شاه امیری، دکتر پروین سلاجقه، محمدرضاگودرزی، پگاه احمدی، رضا فیاضی، آنتونیا شرکا وعلی ژکان و از میان اهالی تئاترفهیمه راستکار که این سال ها کمتر به دیدن نمایشی می رود، هما روستا، منیژه محامدی، رضا بابک، اصغر همت، هادی مرزبان و فرزانه کابلی به چشم می خورد.
در شب های آینده و در یک هفته باقی مانده از اجرای نمایش نیز قرار است افرادی چون منوچهر آتشی، منیرو روانی پور، گلاب آدینه، محمدعلی کشاورز، حسن فتحی، شهلا لاهیجی و همجنین سینما گرانی چون پوران درخشنده، فریدون جیرانی و تهمینه میلانی به دیدن این نمایش بیایند.
گفتنی است نمایش "یک شب دیگر هم بمان سیلویا" به کارگردانی چیستا یثربی در جشنواره فجر بالاترین نمره را به دست آورد که از میهمانان اجرای نمایش در جشنواره نیز می توان از حمید سمندریان نام برد
 


 نوذر پرنگ " ، پنج‌‏شنبه به خانه شاعران مي‌‏رود
تهران- خبرگزاري كار ايران


هفدهمين برنامه " ميهمان " در محل خانه شاعران با حضور" نوذر پرنگ" ، شاعر و محقق به عنوان مهمان ماه و " مهدي ستايشگر " به عنوان سخنران ، روز پنج‌‏شنبه 30 تيرماه از 18 الي 30/20 برگزار مي شود.
در اين برنامه ، "مهدي ستايشگر" سردبير مجله " هنرموسيقي " و مولف واژه نامه موسيقي ايران زمين ، درباره واژه در زبان فارسي شعر" نوذر پرنگ"صحبت مي كند.
همچنين " ناصر مسعودي" ، آوازخوان و " جواد بطحايي " ، نوازنده سنتور ، به اجراي موسيقي خواهند پرداخت.


هيوا مسيح، علي‌ باباچاهي، محمد شمس‌ لنگرودي، رضا براهني و...
تدوين مجموعه‌ي «با شاعران امروز»، با هشت شاعر ديگر ادامه مي‌يابد سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
 
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



دومين جلد از مجموعه «با شاعران امروز» با عنوان «گفت‌ و شنودي با هيوا مسيح» در دست انتشار است.


به گزارش خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، جلد اول اين مجموعه در سال 79 توسط نشر آرويج منتشر شده بود كه در آن م. روان‌شير ـ شاعر، و مؤلف مجموعه ـ با هشت شاعر گفت‌وگو كرده و شناختنامه‌ كاملي از زندگي و آثار و نظرياتشان درباره شعر معاصر به‌دست داده بود. «گفت‌و شنودي با هيوا مسيح» عنوان جلد دوم از اين مجموعه است كه از سوي نشر قصيده‌سرا منتشر مي‌شود.


م. روان‌شير در توضيح بيشتر به خبرنگار ايسنا، گفت: در دور جديد انتشار اين مجموعه تصميم گرفتم كه هر شاعر را در يك مجموعه منتشر كنم.


وي افزود: از اين مجموعه كار گردآوري و گفت‌وگو با هفت شاعر ديگر ازجمله‌ علي‌ باباچاهي، محمد شمس‌ لنگرودي و احتمالا رضا براهني و تعداد ديگري هم در حال انجام است. كتاب «گفت و شنودي با هيوا مسيح» احتمالا تا پاييز منتشر مي‌شود.


م.روان‌شير همچنين گفت: « غزل‌غزل‌هاي سليمان» را از كتاب تورات بازسرايي كرده‌ام كه يك مجموعه كاملا عاشقامنه زميني است و از سوي نشر دستيار تا چندي ديگر به بازار كتاب مي‌آيد.



 


برگزاري مراسم شعرخواني در پايتخت چهار كشور اروپايي آغاز شد


 وين، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۴/۲۹‬
فرهنگي. شعرخواني. خارجي. چك
برگزاري مراسم شعرخواني در پايتخت چهار كشور اروپاي مركزي از روز چهارشنبه به طور همزمان آغاز شد و به مدت دو هفته ادامه مي‌يابد.


به گزارش ايرنا اين برنامه در تمام ايستگاه‌هاي اتوبوس، قطار زيرزميني و اماكن عمومي شهرهاي وين، پراگ، بوداپست و براتيسلاوا به ترتيب پايتخت كشورهاي اتريش، چك، مجارستان و اسلواكي برگزار مي‌شود.


طبق اين برنامه در ديوارهاي مكان‌هاي ياد شده به وفور اشعار درج شده در پوستر و كاغذ نصب شده و شهروندان مي‌توانند آنها را بخوانند و لذت ببرند.


اشعار مندرج در كاغذها و پوسترها در مكان‌هاي ذكرشده براي استفاده عمومي نصب شده است.


اين طرح كه "زماني براي شعر" نام‌گذاري شده است تا دوم آگوست (‪ ۱۱‬مرداد ماه) در شهرهاي ياد شده ادامه خواهد يافت.


اين طرح بين‌المللي براي سومين بار به اجرا گذاشته مي‌شود.


اين گونه برنامه‌ها در بسياري از مواقع در ايستگاه‌هاي قطار بين شهري شهر وين نيز توسط دانشجويان و علاقه‌مندان به اجرا درمي‌آيد.


 


در تبريز
انجمن ادبي صراف تبريزي تاسيس شد

تبريز- خبرگزاري كار ايران


انجمن ادبي صراف تبريزي وابسته به حوزه هنري آذربايجان شرقي در تبريز تاسيس شد.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا، انديشه تاسيس چنين انجمني با ويژگي هاي نو و متفاوت از ساير انجمن هاي ادبي رايج از آذرماه سال 83 در حوزه هنري آذربايجان شرقي شكل گرفت و طي برگزاري صدمين سال وفات صراف تبريزي در تبريز و باكو از طرف اساتيد شعر و ادب ايران و آذربايجان و مسوولين فرهنگي دو كشور با استقبال مواجه شد.
مصطفي قليزاده ،مدير حوزه هنري آذربايجان شرقي گفت: مراحل تاسيس اين انجمن و كارهاي مقدماتي آن طي شده و از مردادماه سال جاري اين انجمن رسما آغاز به كار خواهد كرد.
وي تحقيق و پژوهش در زمينه ادبيات ديني و عاشورايي آذربايجان ، شناسايي، معرفي و بزرگداشت فرهيختگان ادبي - فرهنگي ، چاپ و نشر آثار ادبي ديني ارزشمند و فراموش شده به زبان آذري و فارسي برپايي همايش ها و شب هاي شعر ، نقد ادبي آثار تركي و فارسي معاصرين توسط اساتيد ، شناسايي استعدادهاي ادبي جوان، شرح و تدريس آثار اخلاقي ديني و عرفاني منظوم در ادبيات را از جمله سرفصل فعاليت هاي اين انجمن ذكر كرد.
قليزاده افزود: با توجه به اينكه ايران خاستگاه انديشه هاي ديني و فرهنگ اهل بيت پناهگاه مسلمانان است ، انجمن ادبي صراف از تعامل فرهنگي و مراجعه شاعران و نويسندگان مسلمانان متعهد ساير كشورها استقبال مي كند.
پايان پيام



همزمان با هفته زن برگزيدگان جايزه ادبی " پروين اعتصامی " معرفی می شوند



تهران_خبرگزاری سینا



همزمان با هفته بزرگداشت مقام زن، دومين جشنواره ادبی "پروين اعتصامی" با حمايت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در دو سطح ملی و بين المللی برگزار می شود و به 17 اثر برگزيده اين دوره جوايزی اهدا خواهد شد.
به گزارش سینا در اين جشنواره، 10 اثر در بخش ادبيات بزرگسال، 6 اثر در بخش ادبيات كودك و نوجوان و 1 اثر نيز در بخش پايان نامه به عنوان برگزيده انتخاب خواهد شد.
همچنين در اين مراسم، يكی از زنان فعال در عرصه ترجمه آثار كلاسيك ادبيات معاصر جهان به زبان فارسی نيز مورد تقدير قرار خواهد گرفت.
برپايی نمايشگاه كتابی از آثار منتشره در سال های 80 تا 83 از تاليفات ادبی بانوان، برگزاری 5 ميزگرد تخصصی در حوزه ادبيات معاصر، بررسی روند كمی و كيفی ادبيات بانوان، حضور بانوان در عرصه های ادبی و بررسی ادبيات كودك و نوجوان از جمله برنامه هايی است كه همزمان با اين مراسم برگزار می شود.


 این گزارش به نقل از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد داسلامی حاکی است، اين رويداد فرهنگی در دومين سال برگزاری خود و به دنبال استقبال زنان مسلمان كشورهای ديگر شاهد توسعه در ابعاد مختلف به ويژه حضور شركت كنندگان از كشورهای فارسی زبان جهان است و اين جايزه اولين جايزه ادبی است كه سال 84 در حوزه ادبيات اعلام می شود.



پيرمرد فلسطيني در 80 سالگي شعرهايش را منتشر كرد


  
 جام جم آنلاين: محمد ابراهيم العزه شاعر 80 ساله فلسطيني كه از 62 سالگي شروع به سرودن شعر كرده شعرهايش را به تازگي منتشر كرده است.
الشرق الاوسط نوشت: العزه لقب نابغه العزي را به احترام نابغه ذبياني شاعر معروف عرب كه در سنين پيري شعر گفت وام گرفته است.
تمام شعرهاي اين شاعر در بحور شناخته شده اي كه الخليل وضع كرده سروده شده اند و به هيچ وجه سعي نكرده از اين بحرها پا بيرون بگذارد.
العزه عاشق فلسطين است و بخاطر اين موضوع تمام شعرهايش درباره قدس و فلسطين و مردم اين كشور است و معروفترين شعر حماسي او لاميه القدس نام دارد.
وي در عين حال منظومه هاي بلندي درباره شهدا و جنايت در حرم ابراهيمي دارد.
محمد ابراهيم العزه كه در سال 1925 در روستاي تل الصافي فلسطين به دنيا آمد در سال 1948 بوسيله سربازان صهيونيستي از آنجا رانده شد.
 


وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي:
شعر نماد تبلور انديشه ژرف انساني است
تهران- خبرگزاري كار ايران


وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در جمع گروهي از نويسندگان ايتاليايي گفت: شعر و ادبيات مظهر تبلور انديشه عميق و ژرف انساني است.


به گزارش ايلنا به نقل از روابط عمومي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي, "احمد مسجدجامعي" در اين ديدار تصريح كرد: در گذشته رفت و آمدهاي فرهنگي زيادي ميان ايران و ايتاليا صورت گرفته و اين تمدن ها از يكديگر تاثير پذيرفته‌‏اند.
وي با اشاره به نسخه معروف شاهنامه در شهر فلورانس ايتاليا، يادآرو شد: بسياري از آثار فرهنگي و تمدني ايران از طريق شهر ونيز به اروپا راه يافته است.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي با اشاره به نقاط اشتراك فرهنگي ميان كشورهاي ايران و ايتاليا، ادامه داد: اين روابط فرهنگي در قرون گذشته آنچنان اهميت داشته كه آن را به وجود آورنده يكي از شاهراه‌‏هاي ارتباط فرهنگي شرق و غرب مي‌‏توان دانست.
ترجمه‌‏هاي گرانقدري از آثار شاعران و نويسندگان ايتاليايي در ايران وجود دارد و به همين نسبت انبوهي از نسخ فارسي در ايتاليا موجود است و آثار برخي شاعران بزرگ ما به زبان ايتاليايي ترجمه شده و در دسترس است.
وي به نزديكي و شباهت برخي از آثار ايراني به آثار "دانته" شاعر بزرگ ايتاليايي اشاره كرد و ادامه داد: تصور اينكه "دانته" در آثار خود از تجربه شاعران و نويسندگان و باورهاي فرهنگي ايران تاثير پذيرفته، امري پذيرفتني است.
در اين ديدار كه در محل دفتر وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي انجام شد، "والتردلامينكا", رييس انجمن فرهنگي شهر راونا, "آلبرلوكاساني", معاون امور فرهنگي شهرداري راونا, "ماريا گراتزيا", مدير كل امور سياحتي و جهانگردي ايتاليا, و "مائوريتزيو باتزني", مدير مركز دانته ايتاليا, حضور داشتند.
پايان پيام
 


تنوع چندانی در عرصه‌ی رمان‌نویسی ایران پدید نیامده» / گفتگو با عنایت سمیعی درباره جایزه ادبی مهرگان «پکا» 
 
    دويچوله
 
 
 جایزه‌های ادبی که اغلب برگزیدگان خود را در پاییز معرفی می‌کنند از هم‌اکنون کار بررسی و تدارک مقدمات انتخاب برترینهای سال گذشته را آغاز کرده‌اند. پرسابقه‌ترینِ این جایزه‌ها جایزه‌ی پکا است. عنایت سمیعی، منتقد و ویراستار، که از پایه‌گذاران و داوران این جایزه است، در گفتگويى با صداى آلمان از سابقه جوايز ادبى در ايران و نقش آن در معرفى آثار نويسندگان سخن گفته است.


پیشگام اهدای جایزه‌‌های ادبی در سالهای اخیر را باید جایزه‌ی مهرگان («پکا») قلمداد کرد که این روزها انتخاب برگزیدگان ششمین دوره‌ی خود را تدارک می‌بیند. عنایت سمیعی از نخستین دوره با پکا همراه بوده، در اينباره می‌گوید:


«اول بگویم که جایزه‌ی مهرگان اولین موسسه‌ای بود که دست به این کار زد و بنیادها و نهادهای دیگر بعدها پدید آمدند. شاید به علت همین پیشگام بودن توانست افکار عمومی و جامعه کتاب‌خوان را به خودش جلب کند. بنابراین دیدیم که کتابهایی که از طرف جایزه‌ی مهرگان برگزیده می‌شد مورد استقبال فراوان قرار می‌گرفت. غرضم این است که حداقل کاری که این جوایز، و جایزه‌ی مهرگان، انجام داده‌اند به استقبالی برمی‌گردد که مردم کتابخوان نسبت به این جوایز نشان دادند.»


جایزه‌ی ادبی مهرگان که به  پکا نیز مشهور است سابقه در تدبیر جمعی از ناشران دارد که برای بهبود وضع آشفته‌ی پخش کتاب گردهم آمدند:


«پکا، یعنی پخش کتاب ایران، یک موسسه‌ی خصوصی است که ۱۸۰ و چند ناشر سرمایه‌گذاری کردند و این موسسه را برای پخش کتابهای خودشان به وجود آوردند. و این کار، اهدای جایزه، در واقع جنب فعالیت اصلی پکا قرار گرفته است. من و فرخ امیرفریار کتابهایی را که تشخیص می‌دادیم فروشی برای موسسه دارد انتخاب می‌کردیم. گاهی هم شاید مثلا اعمال سلیقه می‌کردیم و بعضی از کتابهای روشنفکری را هم تایید می‌کردیم تا به دست اهل کتاب برسد. هسته‌ی اصلی جایزه نیز از همینجا شکل گرفت. بعد مدیرعامل وقت موسسه، آقای زرگر، هم که از نظر اجرایی توانایی زیادی داشت دست به تدارکات وسیع زد برای دعوت به همکاری. در ایران، می‌دانید، گروهی که می‌خواهند امری را پیش ببرند باید حاقل مشترکات فکری را با هم داشته باشند. از این جهت بود که عده‌ای آمدند؛ دوره‌ی اول آقای کریم امامی بودآقای محمد حق‌شناس بود، آقای کامران فانی بود، من بودم و خانم دکتر ثریا قزل ایاغ. همه‌ی این دوستان یا صاحب تالیفاتی در حوزه‌ی ادبیات بودند یا برای جامعه‌ی ادبی به هر حال ناشناس نبودند. ولی این را در حاشیه عرض کنم که وضعیت رمان در ایران چندان پیچیده نیست که رقابت به‌گونه‌ای فشرده باشد که نتوان بین این یا آن رمان یا بین چند رمان یکی را برگزید.»


عنایت سمیعی نقش اساسی جایزه‌های ادبی را در معرفی آثار داستانی با ارزش به خوانندگان می‌داند و در موثر بودن آنها در کار نویسندگان تردید دارد:


«من رابطه‌ی، به‌اصطلاح، یک به یکی بین این جوایز و نویسندگان نمی‌بینم. یک چیز محسوسی هست که فقط به نویسنده برنمی‌گردد و همه‌ی ما را دربرمی‌گیرد، و آن مقوله‌ی انتقادناپذیری است. حتا ما نویسندگان معروفی را سراغ داریم که به هیچ وجه تمایلی ندارند داستان‌شان خوانده شود و گاهی اوقات این امر را رسما و با بهانه‌ها مختلف اعلام می‌کنند و این نشان می‌دهد که در واقع در جامعه‌ی ادبی ما آن دیالوگی که لازمه‌اش یک تحول فکری است که ما را از ذهنیت سنتی بکند هنوز پدید نیامده. حملات زیادی هم هم متوجه داوران هست و هم متوجه این بنیادهایی که دست به اهدای جایزه می‌زنند. اما آنچه مسلم است، جدای از رابطه‌ی نویسنده و بنیادهای جایزه دهنده، یک ارتباط دیگری با مردم برقرار شده که فکر می‌کنم این جنبه‌ی کار قوت نظر دهی و جایزه دادنها را نشان می‌دهد. بالاخره وقتی نهادی جایزه‌ای به نویسنده‌ای اعطا می‌کند بلافاصله می‌بینیم که نظز مزدم به طرف آن کتاب کشیده می‌شود و استقبال فراوانی صورت می‌گیرد. ضمنا هم بگویم، با این که سلائق گوناگونی وجود دارد اما در طی همین چهار پنج سال اخیر که نهادهای دیگری هم دست به اهدای جایزه زده‌اند می‌بینیم که کتابهای خاصی از این نهادها جایزه گرفته‌اند. مثلا همین کتاب «چراغها را من خاموش می‌کنم» زویا پیرزاد موفق شده از کتاب سال که دولتی است تا موسسات خصوصی جایزه دریافت کند. این نشان می‌دهد که کتابهای قابلی که بخواهند مشمول دریافت جایزه بشوند کم است. و همین از آن طرف به ما ثابت می‌کند که تنوع چندانی در عرصه رمان نویسی ایران پدید نیامده و همین کار داوری را آسان می‌کند برای این که وضعیت، وضعیت چندان پیچیده‌ای نیست.»


داوران جایزه‌ی پکا در جلساتی که هر دو هفته برگزار می‌کنند به بررسی آثار منتشر شده‌ی سال ۱۳۸۳ مشغولند و قرار است امسال در کنار اهدای جایزه‌ی به کتابهای برتر، تک‌داستانهایی را نیز برگزینند و از طریق رسانه‌های به خوانندگان معرفی کنند.


 


گزيده‌يي از شعر و ادب معاصر ايراني به زبان عربي ترجمه شد


دمشق ، خبرگزاري جمهوري اسلامي ‪۸۴/۰۴/۳۰‬ صدا
خارجي. سوريه. فرهنگي. عراقي. ترجمه. اشعار.


گزيده‌يي از اشعار "فروغ فرخزاد" با عنوان "وحده الصوت يبقي، تنها صدا است كه مي‌ماند"، بتازگي با ترجمه‌ي "غسان حمدان" شاعر خوش ذوق عراقي، در دمشق از زير چاپ درآمد.


اين مترجم جوان عراقي كه قريب به نيمي از عمرش را در ايران به سر برده، به ادب و هنر ايراني شيفتگي خاصي دارد.


غسان حمدان ‪ ۳۲‬ساله كه متولد بغداد است ، پيش از عنايت به ادبيات فارسي، به طراحي مينياتور، طراحي فرش و پژوهش در تاريخ اين دو هنر اصيل ايراني اشتغال داشت.


حمدان، پيشتر نيز گزيده‌يي از دو كتاب ديگر فروغ فرخزاد، "تولدي ديگر"، و "ايمان بياوريم به آغاز فصل سرد" را ترجمه و در انتشارات "المدا" در سوريه به چاپ رساند كه با استقبال گسترده‌ي جهان عرب روبه رو شد.


مترجم، در گفت وگو با خبرنگار ايرنا، علت گزينش اشعاري از دو مجموعه‌ي اخير فرخزاد را "تبلور هويت بارز و منحصر بفرد، همچنين جوشش عاطفه‌ي" اين شاعره‌ي ايراني توصيف كرد.


حمدان افزود: مجموعه‌ي شعر نخست فروغ، بيشتر به سبك شعر كلاسيك و متاثر از شاعران گذشته است، ولي او توانست سبك خاص خود را در دو مجموعه‌ي شعري اخير ارايه نمايد.


وي همچنين گفت كه دو مجموعه‌ي شعر از "سهراب سپهري" و "احمد شاملو" را ترجمه كرده است كه بزودي توسط وزارت فرهنگ سوريه منتشر خواهد شد.


مترجم عراقي، در عين حال، بزرگترين شاعر ايران و جهان را "مولانا جلال الدين رومي" مي‌داند و معتقد است: ديوان مثنوي معنوي بزرگترين حماسه‌ي عرفاني در تاريخ بشريت است .


غسان حمدان، پژوهشي نيز در تاريخ تصوف و فرقه‌هاي صوفي انجام داده است.


اين اديب پركار عرب زبان، ترجمه‌ي مجموعه‌ي داستان‌هاي "جلال آل احمد"، ديوان "باباطاهر عريان" و مجموعه‌ي شعرهايي از حضرت امام خميني (ره)، "نيما يوشيج "، "مهدي اخوان ثالث"، "شفيعي كدكني" به زبان عربي، همراه با آثار تاريخي سوريه به زبان فارسي را بتازگي به پايان رسانده است .


وي ، مقالات متعددي را در معرفي آثار ادبي و فكري برجسته‌ي ايراني ترجمه‌ي اشعار حضرت امام خميني(ره)، همچنين مطالب هنري بويژه هنر هفتم را در نشريات سوري و عربي به رشته‌ي تحرير درآورده است .


مترجم و پژوهشگر باذوق عراقي معتقد است، با وجود نزديكي جغرافيايي ميان ايران و كشورهاي عربي، هيچ يك از دو طرف اطلاعات درست و كافي از ادبيات ، هنر و انديشه‌هاي معاصر يكديگر ندارند، آنچه بيشتر شناخته شده، ادبيات كهن و نيز ادبيات غربي هاست .


اين مترجم عرب زبان كه مي‌گويد، شيفته‌ي ادبيات ايراني است، خود شعر مي سرايد و داستانسرايي مي‌كند. وي در نظر دارد، كتاب‌هايي با موضوع تاريخچه‌ي شعر نو، شعر نو پس از انقلاب اسلامي، و شعر نو زنان ايراني تدوين كند.


غسان حمدان خاطرنشان ساخت: گردآوري تاريخچه‌ي سينما و هنرهاي نمايشي، هنر مينياتور و فرش ايران را در برنامه‌ي كاري خويش گنجانده است .


از ديگر پژوهش‌هاي حمدان مي‌توان به "منابع ايرانشناسي در كتابخانه‌هاي سوريه" اشاره كرد كه در سه مجلد به تفكيك مصادر ايراني شناسي را در "كتابخانه‌ي ملي اسد"، "كتابخانه‌ي ظاهريه" و "فرهنگستان زبان وادبيات عرب" بررسي كرده است. اين كتاب‌ها به همت رايزني فرهنگي ايران در سوريه چاپ شده است .


اولين گزيده آثار ادبيات معاصر مغرب


 
جام جم آنلاين: اولين گزيده آثار ادبيات معاصر مغرب به كوشش محمد قاسمي محقق منتشر شد.
به نوشته الشرق الاوسط اين كتاب به دو زبان عربي و فرانسه در يك جلد و در نوع خود بي نظير است.
قاسمي نمونه هايي از به رمان داستان كوتاه شعر و نمايشنامه از نويسندگان مختلف انتخاب كرده است.
قاسمي گفت: گزيده آثار ادبي معاصر مغرب در هفت بخش است و به تمامي انواع ادبي پرداخته است.
اين گزيده آثار تمامي آثار ادبي از اوايل قرن گذشته تا پايان سال 2003 را شامل مي شود.
 


شاعر مغربي برنده جايزه بين المللي بلژيك



جام جم آنلاين: عائشه رشاد شاعر مغربي برنده جايزه بين المللي اكادمي هنرهاي بلژيك شد.
به نوشته پايگاه اينترنتي الرايه‘ اين شاعره دو ديوان شعر به زبان عربي و پنج داستان براي كودكان منتشر كرده است.
رشاد تاكنون 15 جايزه در زمينه شعر دريافت كرده و 14 بار در مسابقات ادبي كشورهاي مختلف تقدير شده است.
از جايزه هايي كه رشاد دريافت كرده مي توان به دومين جايزه ويژه فرانسه در سال 1997‘ جايزه همين كشور در سال 1998‘ مدال شهر نانت فرانسه سال 1999‘ جايزه اول ديدار شاعران در فرانسه سال 1999‘ مدال برنز لوتيس 1995 و مدال طلاي جايزه لوالوني بلژيك اشاره كرد.
اين شاعر مغربي گفت: آرزوها‘ مشكلات و خواسته هاي انسان ها دغدغه من است و در شعرهايم اين مسايل را مدنظر قرار مي دهم.


 



 بوي جوي موليان»
مستند سفر 25 شاعر و اديب ايراني به تاجيكستان در شبكه‌ي دو آماده مي‌شود


 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: تلويزيون و راديو



«بوي جوي موليان» كاري از گروه جوان شبكه دو سيماست كه در نظر دارد گزارشي از سفر شاعرانه 25 تن از شاعران و اديبان به سرزمين رودكي در تاجيكستان تهيه و پخش كند.


بر اساس اعلام روابط عمومي شبكه‌ي دو به سرويس تلويزيون ايسنا، در اين سفر شاعراني چون دكتر سيد علي موسوي گرمارودي، محمد جواب محبت، مصطفي رحمان‌دوست، محمدرضا عبدالملكيان، افشين اعلاء، سعيد بيابانكي، مصطفي محدتي خراساني،سيد عباس سجادي و همراه اين كاروان هستند كه علاوه بر شعرخواني، ديدار از مقبره‌ي رودكي، موزه‌ها و اماكن تاريخي و فرهنگي تاجيكستان نيز خواهند داشت.


«بوي جوي موليان» به شعرخواني شاعران، گفت‌وگو با شاعران ايراني و تاجيك، ديدار از اماكن فرهنگي و مراسم ويژه اين دوره خواهد پرداخت.


اين برنامه توسط سيدعباس سجادي با مشاركت انجمن شاعران ايران در گروه جوان شبكه دو تهيه و در چهار برنامه 30 دقيقه‌اي در قالب مستند گزارشي پخش مي‌شود
 
 


/در راسته‌ي ادبيات كهن/
ميرجلال‌الدين كزازي:
خاقاني سخنوري ديرآشناست
خاقاني از شاعران چيره‌دست در سروده‌هاي قلندرانه است سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
 

 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



خاقاني برترين چهره در شعر هنرورزانه و فني، سخنوري است كه به درستي او را ديرآشنا ناميده‌اند.


دكتر ميرجلال‌الدين كزازي در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) با بيان اين مطلب گفت: ديرآشنايي و دشواري شعر خاقاني از آنجاست كه او از همه زمينه‌ها و بسترها براي آفرينش هنري بهره مي‌برد.


وي افزود: اگر خاقاني را تواناترين چامه‌سرا (قصيده‌سرا)ي ايراني بدانيم، سخني بر گزاف نگفته‌ايم كه در چشم او هيچ زمينه‌اي نيست كه كاركرد زيبايي‌شناختي و شعري نداشته باشد.


استاد دانشگاه علامه طباطبايي با اشاره به سبك خاقاني كه شيوه هنرورزانه يا فني است، افزود: در اين شيوه، سخن‌ور مي‌كوشد از تمامي ابزارها و امكانات زبان در آفرينش هنري بهره گيرد.


وي تصريح كرد: اين شيوه برترين نمود سبك عراقي و از اين روي، شيوه ‌وارونه سبك خراساني است.


كزازي بيان كرد: خاقاني قلمروها و دانشهاي گوناگون را به كار مي‌برد؛ تا به ياري آنها پندار شاعرانه خود را بپروراند.


اين خاقاني‌پژوه افزود: پندار دامن گستر اين شاعر، از ساده‌ترين انديشه‌ها، زمينه‌هاي بسيار پيچيده و رنگارنگ را در آفرينش زيبايي پديد مي‌آورد.


وي در همين زمينه اشاره كرد: با توجه به مطرح شدن دانشهايي نظير تاريخ، اساطير، جغرافيا، اخترشناسي و پزشكي و حتا دين‌داني و فقه و كلام، راه بردن به جهان هنر و انديشه خاقاني كاري آسان نيست.


دكتر كزازاي تصريح كرد: كسي مي‌تواند با اين سخنور بزرگ پيوند بگيرد كه با ذهنيت روزگار شاعر آشنا باشد و بتواند بسترهاي پندار را كه در سروده‌هاي او رنگارنگ و گونه‌گون هستند، بكاود.


وي در اين زمينه گفت: خاقاني براي بيان اين انديشه كه شب رفت و روز آمد، آن را به ده‌ها ريخت و رنگ گونه‌گون باز مي‌نمايد و از تمام توانهاي ذهني زبان و فرهنگ ايران براي بيان آن بهره مي‌گيرد.


كزازي در بخش ديگري از سخنان خود، چامه‌هاي بلند خاقاني را در زمينه ستايشگري پيامبر (ص) و كعبه را بخشي بنيادين از سروده‌هاي او عنوان كرد و گفت:‌ هيچ سخنوري به اندازه او پيامبر (ص) و خانه كعبه را نستوده است.


وي خاقاني را از سخنوران مغانه‌سراي ذكر كرد كه از شاعران چيره‌دست در سروده‌هاي قلندرانه است كه در اين سروده‌ها ناپرواترين ديدگاه‌ها و انديشه‌هاي صوفيانه و فهان‌گرايانه ديده مي‌شود.


استاد ادبيات فارسي دانشگاه علامه طباطبايي افزود: گاهي اين انديشه‌ها چنان است كه آن گفته‌هاي شگفتي‌آور و در برون بر آشوبنده پيران درويش را فراياد مي‌آورد كه شطح ناميده مي‌شود.


وي بخشي از قصايد خاقاني را همين گونه سروده‌هاي مغانه و قلندرانه دانست.


دكتر كزازي با اشاره به وابستگي خاقاني به فرهنگ باستاني گفت: هر جا وي شايسته بداند، از اين فرهنگ بهره مي‌برد. يكي از نام‌آورترين چامه (قصيده‌هاي) او در اين زمينه، چامه ايوان مداين است.


وي اشاره كرد: ‌زماني كه اين سخنور بزرگ در سفري به كعبه به ايران باز مي‌گردد، در كرانه‌هاي رود تيگرا يا دجله، ويرانه‌هاي كاخ شاهان ساساني كه به ايوان كسري آوازه يافته است را مي‌بيند. اين ويرانه‌هاي باشكوه آنچنان در جان شاعر كارساز مي‌افتد كه يكي از شورانگيزترين چامه‌هاي خود را همانجا مي‌آغازد و مي‌پردازد.


او انديشه‌هاي نهان گرايانه جهان شناختي را در سروده‌هاي خاقاني، فراوان نام برد و گفت: البته خواست شاعر بازگفت اين انديشه‌ها نبوده است و تنها از جهت بستر پندارهاي شاعرانه خود بهره مي‌برد، چنان كه اگر از دين‌انديشي و علم كلام سخن مي‌گويد به بهانه انگيزه‌هاي كار و ساز ادبي است.


كزازي با تاكيد بر اين كه يكي از آرايه‌هاي ادبي كه در سروده‌هاي خاقاني كاربرد بسيار گسترده‌اي دارد، چشمزد و تلميح است كه سخنور با اشارتي بسيار كوتاه داستان و رخدادي را در ذهن خواننده و شنونده بازي مي‌آفريند، افزود: خاقاني بيشتر به اسطوره‌ها پرداخته است و پيشينه چشمزد (تلميحات) خاقاني ساختاري، افسانه‌يي و اسطوره‌يي است.


اين استاد دانشگاه گفت: چشمزد و تلميح به كوزه‌اي مي‌ماند از واژگان كه دريايي از معنا در آن ريخته شده باشد و به سخن ديگر، دريچه‌اي است خرد به جهاني فراخ كه با انديشه و يادمان و خاطره گشوده مي‌شود.


وي داستان اسفنديار و رويين‌دژ و پهلواني‌هاي اسفنديار را در گشودن رويين‌دژ براي رهانيدن خواهرانش، از جمله داستانهايي دانست كه بارها در اشعار خاقاني از آن ياد شده است.


كزازي اشاره كرد در كتابهايي كه درباره خاقاني نوشته شده است، ازجمله رخسار صبح، اين زمينه‌ها را به فراخي كاويده است.


وي همچنين با اشاره به اينكه اگر روزگاري فرا برسد كه همه دانستنيها درباره يك شاعر را بدانيم، بي‌گمان در همان دم مرگ آن سخنور از ديد فرهنگي فرا خواهد رسيد، افزود: خاقاني هم مانند هر سخنوري ديگر شاعري پايان‌ناپذير و جاي كاوش و پژوهش در سروده‌هاي او بسيار فراخ است.


دكتر كزازي تاكيد كرد: ويژگي سرشتي و ساختاري هنر در اين است كه ما هر چه بيشتر درباره‌آن بدانيم، رازها و نهفته‌هاي اثر هنري بيشتر از پيش از پرده به در مي‌افتد و بر شگفتي و رازناكي اثر افزوده مي‌شود.


وي گفت: هرگز نمي‌توان گمان برد زماني فرا برسد كه همه آنچه درباره خاقاني مي‌توان دانست دانسته شده است.


اين خاقاني‌پژوه درباره خاقاني شناسي هم عنوان كرد: آنچه تا كنون انجام گرفته، بسيار اندك است؛ هر چند رويكرد ادب‌دانان در چند سال گذشته به خاقاني بيشتر شده و كتابهايي نيز به چاپ رسيده است.


دكتر ميرجلال‌الدين كزازي در پايان افزود: بي‌گمان آنچه تاكنون پژوهيده‌ايم، در سنجش با آنچه مي‌توان پژوهيد، بسيار ناچيز است.


انتهاي پيام


  



سربازان شاعر پيش از اعزام با انجمن ادبي ارتش تماس بگيرند


خبرگزاري فارس: دبير انجمن ادبي ارتش از جذب شاعران سرباز وظيفه در اين انجمن خبر داد و از آنها خواست تا پيش از اعزام با اين انجمن تماس بگيرند.
 
 
سيدموسي حسيني كاشاني در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاري فارس، با بيان اين كه پنجشنبه گذشته دومين نشست انجمن ادبي ارتش با عنوان «برشانه‌هاي آفتاب» برگزار شد، گفت: در اين مراسم علاوه بر رياست سازمان عقيدتي سياسي و فرمانده نيروي هوايي ارتش، شاعران مطرحي همچون آقايان سبزواري، كاكايي، اميني و نيز شعراي نام‌آور ارتش، آقايان برا‌تي‌پور و بيگي حبيب آبادي حضور داشتند.
وي افزود: از شهريور ماه سال گذشته كه انجمن ادبي ارتش كار خود را آغاز كرده است، طي سلسله فعاليت‌هايي مستمر، علاوه بر برگزاري جلسات هفتگي شعر و نيز تشكيل انجمن‌هاي ادبي دانشگاه‌هاي ارتش، دو شماره فصلنامه ادبي را منتشر نموده و به زودي نيز مجموعه شعر ارتش را به چاپ خواهد رساند.
كاشاني ايجاد انگيزه بيشتر در پرسنل اهل ذوق ارتش و شناسايي استعدادهاي ادبي ارتش را از اهداف اين انجمن خواند و از شناسايي و جذب يكصد شاعر ارتشي خبر داد.
وي از سربازان وظيفه اهل ذوق خواست تا پيش از اعزام با شماره تلفن 3309120 تماس گرفته و خود را به انجمن ادبي ارتش معرفي كنند
 

 

IranPoetry.com//©2004-2008 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است