تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


June 3, 2005 09:56 AM

پنج شنبه 12 خرداد 84/26 خبر

مسابقه ادبي شعر و داستان ويژه جوانان و نوجوانان


تهران_خبرگزاري سينا
به همت واحد ادبيات حوزه هنري شهر تهران، مسابقه ادبي شعر و داستان "اتفاق" برگزار مي شود.
به گزارش سينا و به نقل از ستاد خبري حوزه هنري، اين مسابقه ويژه دانش آموزان دبيرستاني و هنرستاني(نوجوانان و جوانان اين مقطع سني) شهر تهران است و علاقه مندان مي توانند آثار خود را در قالب شعر و داستان با موضوع آزاد ارائه دهند.
مهلت ارسال آثار پايان خرداد ماه جاري است و به نفرات برگزيده هر رشته جوايز نفيسي اهدا خواهد شد.
برگزيدگان برتر مسابقه ادبي شعر و داستان" اتفاق" در دوره هاي آموزشي حوزه هنري شهر تهران حضور خواهند داشت.
علاقه مندان جهت شرکت در مسابقه مي توانند آثار خود را به نشاني تهران، ميدان آرژانتين، بلوار بيهقي، خيابان شانزدهم شرقي شماره 21 ارسال و يا با شماره هاي 3-8754271 و يا 09122526958 تماس بگيرند.


شب شعر«رسول صبح» در فرهنگسراي بهمن



خبرگزاري فارس: كانون ادبي فرهنگسراي بهمن به مناسبت ارتحال ملكوتي حضرت امام (ره) اقدام به برگزاري مراسم شب شعري تحت عنوان «رسول صبح» نموده است


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي بهمن اين شب شعر كه با حضور شاعران برجسته معاصر و انقلاب اسلامي برگزار مي‌شود به ياد پير جماران بنيان‌گذار كبير جمهوري اسلامي ايران و با اين موضوع است.
گفتني است: اين مراسم 10 خردادماه از ساعت 16 الي 18 در تالار شهيد آويني برگزار مي‌شود، در اين مراسم موسوي گرمارودي مشوق كاشاني، ابوالفضل زرويي، نادر طهماسبي (فريد)، عليرضا قزوه، افشين اعلا، عبدالجبار كاكايي، مرتضي اميري، شاهرخ تندرو صالح از شاعران معاصر حضور دارند.
علاقه‌مندان جهت كسب اطلاع بيشتر مي‌توانند به نشاني ميدان راه آهن، ميدان بهمن، فرهنگسراي بهمن مراجعه كنند.
انتهاي پيام/2



نيكي كريمي و ترجمه شعر طبيعت  
خبرگزاري كشاورزي ايران (ايانا) - گروه فرهنگ و هنر
نيكي كريمي از انتشار ترجمه اي به قلم خود از اشعار «هايكو» به زبان فارسي در آينده خبر داد.
به گزارش ايانا، خبرگزاري كشاورزي ايران، وي با حضور در نشست تخصصي نشر توفيق آفرين در «چادر سينما» در هجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب ضمن اعلام اين مطلب و خوانش قطعه اي از اين نوع شعر كوتاه در اوصاف «طبيعت در مرز بهار» گفت: بيان موجز، تصويري و رمزگونه از مفاهيم «طبيعت» با هجاهاي كوتاه، يكي از جنبه هاي قابل تامل اشعار «هايكو» ژاپن محسوب مي شود.
از اين هنرمند اهل قلم و هنر هفتم، «آوازهايي كه مادرم به من آموخت» و «نزديكي» اثر حنيف قريشي نويسنده پاكستاني الاصل منتشر شده است.
شعر «هايكو» را سهراب سپهري، پيش درآمدي بر محتواي ذهن شاعر مي دانست و بانو سيمين دانشور آن را خلاصه اي از معرفي محتوا، توضيح آن و نتيجه گيري گسترده اي كه تك تك مصراعهايش تداعي برانگيز و حالت گراست، معرفي مي كند.


شاعران زن ايراني در فرانسه


تهران، خبرگزاري سينا
براي شرکت در فستيوال دو سالانه شعر فرانسه از "  بهاره رضايي  " و " روجا چمنکار " دعوت شد.
به گزارش سينا، فستيوال دوسالانه شعر فرانسه، نوامبر سال 2005 با حضور شاعراني از سراسر دنيا برگزار مي شود.
اين فستيوال امسال به شعر شاعراني اختصاص دارد که کمتر از 30 سال، سن آنها است، اما بهاره رضايي اطلاعات بيشتري مي دهد:
« دبير فستيوال هانري دولويي است که آذر ماه سال گذشته به ايران سفر کرد. ظاهرا قبل از ايران نيز به کشورهاي ديگر سفر کرده بود، اما براي گزينش شاعران ايراني نشستي با آنها داشت. ملاک انتخاب مدعوين اين بود که کمتر از 30 سال سن داشته باشند. همچنين کتاب شعر آنها هم چاپ شده باشد. »
بهاره رضايي همچنين مي گويد: « فستيوال در شهرهاي مختلف فرانسه برگزار مي شود، ولي بيشتر برنامه هاي آن در پاريس متمرکز است. اين فستيوال از 17 نوامبر آغاز مي شود و تا 10 روز نيز ادامه مي يابد. »
اين شاعر درباره برنامه هاي خود و روجا چمنکار نيز گفت: « شعرخواني خواهيم داشت و شايد هم سخنراني. جزئيات برنامه هنوز به ما اعلام نشده است. »


طرح طبقه بندي و ارزشيابي شاعران و نويسندگان به تصويب شوراي هنر رسيد
تهران- خبرگزاري كار ايران


طرح تعميم طبقه بندي و ارزشيابي هنرمندان به شاعران و نويسندگان كشور به تصويب شوراي هنر رسيد.
به گزارش ايلنا به نقل از روابط عمومي معاونت امور فرهنگي، در اين طرح دو نفر از صاحب نظران حوزه ادبيات و شعر نيز به پيشنهاد فرهنگستان هاي هنر و زبان ادب فارسي به جمع اعضاي شوراي ارزشيابي هنرمندان كشور اضافه خواهند شد.
بنابر اين گزارش، همچنين مقرر شد ضوابط و معيارهاي ارزشيابي توسط كميته تخصصي در معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي تدوين و به شوراي عالي ارزشيابي مستقر در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ارائه گردد.
گفتني است، طرح مذكور پس از تصويب نهايي در شوراي عالي انقلاب فرهنگي قابل اجراست.
پايان پيام


دو شاعر و نويسنده به شوراي ارزشيابي هنرمندان کشور اضافه مي شود


تهران، خبرگزاري سينا
طرح نعميم طبقه بندي و ارزشيابي هنرمندان به شاعران نويسندگان کشور به تصويب شوراي هنر رسيد.
به گزارش روابط عمومي معاونت امور فرهنگي، در اين طرح دو نفر از صاحب نظران حوزه ادبيات و شعر نيز به پيشنهاد فرهنگستان هاي هنر و زبان ادب فارسي به جمع اعضاي شوراي ارزشيابي هنرمندان کشور اضافه خواهد شد.
بنابر اين گزارش، همچنين مقرر شد ضوابط و معيارهاي ارزشيابي توسط کميته تخصصي در معاونت امور فرهنگي و ارشاد اسلامي تدوين و به شوراي عالي ارزشيابي مستقر در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ارائه گردد.
طرح مذکور پس از تصويب نهايي در شوراي عالي انقلاب فرهنگي قابل اجراست.


 


ارزشيابي شاعران و نويسندگان


جام جم
طرح تعميم طبقه بندي و ارزشيابي شاعران و نويسندگان به تصويب شوراي هنر رسيد.
براساس اين طرح ، 2 نفر از صاحبنظران حوزه ادبيات و شعر به پيشنهاد فرهنگستان زبان و ادب فارسي به جمع اعضاي شوراي ارزشيابي هنرمندان کشور اضافه خواهند شد.
 
 
 درباره ترجمه‌ي آثار اندرسن به انگليسي
خانه هنرمندان
تجزيه و تحليل تمام و كمال زبان و سبك اندرسن تنها به زباني كه اين آثار نوشته شده‌اند، يعني زبان دانماركي امكان‌پذير است اما برخي از ويژگي‌هاي خاص مشخصه‌ي كار او است كه در ترجمه‌هاي خوب قابل شناسايي است.
متاسفانه، بيشتر ترجمه‌هاي انگليسي قرن نوزدهم، از آثار او اصلاً رضايت بخش نيست، و اين بخصوص در مورد ترجمه‌هايي كه بين سال‌هاي 8-1846 صورت گرفت صدق مي‌كند، يعني زماني كه «هانس كريستين» نام آشنايي هم در بريتانياي كبير و هم در آمريكا شد. اگر فتواي معروف كومت دوبافون «سبك همان انسان است» در مودر اين ترجمه‌ها هم به كار رود، بيشتر براي مترجمان صادق است، تا براي اين نويسنده.


همه معترفند كه ترجمه‌ي آثار اندرسن كار آساني نيست. زبان او بيشتر به سبك محاوره و گفتاري نوشته شده، پر از گويش‌هاي خاص دانماركي ، بازي با كلمات (جناس) كه غيرقابل‌ترجمه‌اند و استفاده‌ي مكرر از قيدهاي دانماركي كه ترجمه‌ناپذيرند. جو صميمي بين نويسنده و خواننده در داستان‌ها را قدرت بيشتري مي‌بخشد. همان‌طور كه «آر.پي.كيگ وين» R.P.keigwin كه بهترين مترجم انگليسي زبان است در مقدمه‌ي كتابش كه در سال 1935 به مناسبت يك‌صدمين سال چاپ چهار داستان اول اندرسن، چاپ دانشگاه كمبريج آورده:
او روايت‌هاي خود را با انواع ريزه‌كاري‌هاي زبان محاوره‌اي آميخته- آغازهاي پرحرارت و زنده براي جلب نظر شنوندگان در همان ضربه‌ي اول. با جملات معترضه با حاشيه‌ رفتن ضمن قصه‌گويي مدام خواننده را مودر مخاطب قرار مي‌دهد، از واژه‌هاي خودماني كپنهاگ استفاده مي‌كند؛ نثر خود را خيلي در تنگناهاي گرامري قرار نمي‌دهد، و بيش از همه از ادات آزاده استفاده مي‌كند و آن لغزش‌ها و تأكيدهاي زباني كه دانماركي‌ها مثل يوناني‌ها بسيار از آن بهره‌مندند بكار مي‌برد. اندرسن آن‌قدر خوب لحن محاوره‌اي را در قصه‌هايش حفظ مي‌كند كه در مواردي كه به ندرست به لحن و زبان اديبانه برمي‌گردد كاملاً يكه مي‌خوريم.»
لازم است از ترجمه‌هاي اوليه اين داستان‌هاي به انگليسي هم ذكري به ميان آيد، چرا كه ميليون‌ها خواننده بر اساس نظر خود را نسبت به اندرسن بر همين مبنا نهاده‌اند و هنوز هم ادامه دارد؛ بسياري از اين ترجمه‌ها هنوز هم منتشر مي‌شوند (البته بدون ذكري از نام مترجم)، بخشي به اين دليل كه گذشت زمان برخي از اين ترجمه‌هاي قديمي را قدسي كرده است، و بخشي ديگر به اين دليل كه ناشران ديگر نبايد به اين مترجمان حق‌التاليف بپردازند.
عموماً نمي‌دانند كه بسياري از مترجمان اوليه آثار اندرسن اصلاً آشنايي با زبان دانماركي نداشتند، بلكه اين آثار را از ترجمه‌هاي آلماني به انگليسي برگرداندند، و به همين دليل هم بسياري از آنها از حد متوسط هم پايين‌تر از كار درآمده‌اند. ساير ترجمه‌هاي انگليسي هم كه با نوشتن «ترجمه از اصل دانماركي» روي جلد كتاب چنين ادعايي داشتند و به خود مي‌باليدند، چنان تسلط كمي نسبت به زبان داشتند كه اشتباهات هول‌ناك مرتكب شده‌اند.


كارگاه نقد و شناخت اساطير در "خانه داستان"



خبرگزاري فارس: "خانه داستان" كارگاه نقد و شناخت اساطير را طي چند دوره آموزشي برگزاري مي‌كند.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از سايت ادبي خانه داستان، به‌زودي چند دوره آموزشي از جمله "نقد و بررسي برگزيده آثار ادبي جهان"،"شناخت اساطير"،"مباني داستان" و ... از سوي خانه داستان برگزار مي‌شود كه اين دوره‌هاي ادبي طي سيزده جلسه و در مدت سه ماه ارائه خواهند شد.
علاقه‌مندان مي توانند براي ثبت نام يا كسب اطلاعات بيشتر با سايت خانه داستان(www.khanehdastan.com)مراجعه كنند.
انتهاي پيام/2
 
داستان هاي برتر 83 به اتنخاب داوران پکا


تهران، خبرگزاري سينا
هيات داوران جايزه مهرگان ( پکا ) فهرست اوليه تک داستان هاي برتر سال 1383 را معرفي کرد.
به گزارش سينا، روابط عمومي جايزه ادبي مهرگان اعلام کرد که هيات داوران در جريان بررسي داستان هاي کوتاه در نظر دارد داستان هايي را که با اکثريت آرا مورد تائيد قرار گرفته است، به علاقه مندان ادبيات داستاني معرفي نمايد.
در ادامه اين اطلاعيه نيز آمده است: بديهي است تائيد تک داستان از يک مجموعه به منزله امتياز کل مجموعه نيست، بلکه صرفا اقدامي است در جهت معرفي آثار برتر و نحوه فعاليت هيات داوران.
تک داستان هايي که تاکنون ضمن بررسي مورد تائيد قرار گرفته اند، از اين قرارند:
" با گارد باز " نوشته حسين سناپور از مجموعه " با گارد باز "، " چرنگ سوخته " نوشته بهناز علي پور گسگري از مجموعه " بگذريم "، " چقدر اين گنجشک ها ور مي زنند " نوشته ناهيد طباطبايي از مجموعه " برف و نرگس "، " کابوس خيس " نوشته شهلا پروين روح از مجموعه " تنها که مي مانم " و " کنچني " نوشته محمدحسين محمدي از مجموعه " انجيرهاي سرخ مزار ".
هيات داوران جايزه ادبي مهرگان متشکل است از فتح الله بي نياز، صفدر تقي زاده، مژده دقيقي، عنايت سميعي و حسن ميرعابديني.


مژده دقيقي: جايزه مهرگان به يک مجموعه داستان تعلق مي گيرد، نه تک داستان


تهران، خبرگزاري سينا
تک داستان هاي منتخب داوران جايزه مهرگان ( پکا ) به تدريج اعلام مي شود.
به گزارش سينا، امروز دبيرخانه جايزه ادبي مهرگان فهرست اوليه تک داستان هاي منتخب داوران خود را اعلام کرد.
در اين فهرست داستان هايي از حسين سناپور، بهناز علي پور گسگري، شهلا پروين روح، ناهيد طباطبايي و محمدحسين محمدي قرار دارد.
مژده دقيقي در اين باره گفت: « قرار شده است، داوران مهرگان ضمن اين که مجموعه داستان هاي سال 1383 را مطالعه مي کنند، تک داستان هاي درخشان را نيز گزينش کنند. »


عضو هيات داوران مهرگان افزود: « از هر مجموعه اي تنها يک داستان انتخاب خواهد شد که به تدريج اسامي آنها را در اختيار رسانه ها خواهيم گذاشت. اما ممکن هم است که از مجموعه اي هيچ داستاني را انتخاب نکنيم. به هرحال فهرستي که امروز تحت عنوان تک داستان هاي منتخب داوران مهرگان اعلام شد، فهرست اوليه است. »
مژده دقيقي همچنين گفت: « تا به حال از ميان مجموعه هايي که خوانده ايم، اين 5 داستان را گزينش کرده ايم. داوران مهرگان هنوز بسياري از کتاب ها را نخوانده اند، چون به تازگي کار داوري اين دوره را آغاز کرده اند. »
دقيقي ادامه داد: « جايزه مهرگان در نهايت به يک مجموعه داستان تعلق مي گيرد، نه تک داستان. ما تنها داستان هاي برگزيده را اعلام مي کنيم. شايد هم با اجازه نويسندگان آنها، داستان ها را در قالب يک کتاب منتشر کنيم. »
اين براي اولين بار است که برگزارکنندگان جايزه مهرگان تک داستان هاي برتر يک سال را اعلام مي کنند. همچنين امسال اولين دوره اي خواهد بود که جايزه مهرگان به يک مجموعه داستان نيز تعلق مي گيرد. جايزه مهرگان در همه دوره هاي گذشته تنها به رمان تعلق مي گرفت.


داستان كوتاه در دستور كار مهرگان ادب قرار گرفت
تهران- خبرگزاري كار ايران


هيات داوران جايزه ادبي" مهرگان ادب" در حالي ششمين دوره خود را آغاز كرده است كه علاوه بر رمان برتر به مجموعه داستانهاي كوتاه سال 83 نيز جايزه اي مستقل اهدا خواهد كرد.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و انديشه ايلنا , هيات داوران" مهرگان ادب" , بررسي مجموعه داستان‌‏هاي كوتاه سال 83 را نيز در دستور كار خود داده است.
هيات داوران در جريان بررسي داستان هاي كوتاه در نظر دارد ، داستان هايي را كه با اكثريت آرا مورد تاييد قرار گرفته اند به علاقمندان ادبيات داستاني معرفي نمايد.
گفتني است , تاييد تك داستان از يك مجموعه به منزله كسب امتياز كل مجموعه نيست . بلكه صرفا اقدامي در جهت معرفي آثار برتر و نحوه فعاليت هيات داوران است.
اين هيات داوران تك داستان هايي كه تا كنون مورد تاييد قرار داده اند را به ترتيب حروف الفبا چنين اعلام كرد:
1-" با گارد باز" نوشته حسيني سناپور از مجموعه " با گارد باز"
2- " چرنگ سوخته" نوشته" بهناز علي پور" از مجموعه " بگذريم"
3- " چقدر اين گنجشك‌‏ها ور مي‌‏زنند" نوشته "ناهيد طباطبايي" از مجموعه" برف و نرگس "
4- "كابوس خيس" نوشته" شهلا پروين روح" از مجموعه " تنها كه مي مانم"
5- "كنچني "‌‏نوشته "محمد حسين محمدي "از مجموعه‌‏" انجيرهاي سرخ مزار"
گفتني است‌‏ , در دوره گذشته رمان" نام ها و سايه ها" نوشته" محمد رحيم اخوت" به عنوان رمان برتر برگزيده شد.
پايان پيام


بعد از دريافت نكردن مجوز داستان‌هاي نانوشته،
محمدرحيم اخوت رمان ”نامه‌ي سرمدي“ و مجموعه داستان ”باقيمانده“ را منتشر مي‌كند سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



محمدرحيم اخوت كه چاپ «داستان‌هاي نانوشته‌اش» منوط به حذف داستاني از آن شده، از چاپ اين كتاب منصرف شد.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران، اين كتاب كه بيش از يك سال است در انتظار مجوز به سر مي‌برد، با شرط حذف كردن يكي از هفت داستان اين كتاب اجازه انتشار مي‌يافت كه اخوت حاضر به حذف هيچ داستاني از اين كتاب نيست.


اين داستان‌نويس در اين باره به خبرنگار ايسنا گفت: چون هفت داستان اين مجموعه از نظر درون‌مايه و خط داستاني با يكديگر دارند، نمي‌توان يكي از داستان‌هاي آن را حذف كرد؛ درنتيجه از چاپ آن فعلا منصرف شده‌ام.


همچنين از اخوت يك مجموعه داستان با نام ”باقيمانده‌ها” توسط نشر آگاه منتشر خواهد شد، اين مجموعه شامل حدود 20 داستان كوتاه است كه تا آخر سال 83 نوشته شده و داستانهايي است كه در مجموعه نيمه سرگردان ما و داستان‌هاي نانوشته نيامده است.


رمان نامه سرمدي اين داستان‌نويس نيز به زودي توسط انتشارات آگاه منتشر خواهد شد.


انتهاي پيام


 
 “ به دنبال روباه”‌در دانشگاه تهران
“دسيكا” و يك داستان دزدي سرويس: فرهنگ و هنر - سينما


خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و هنر - سينما



فيلم سينمايي “به دنبال روباه” در كانون فيلم جهاددانشگاهي دانشگاه به نمايش در مي‌آيد.


اين فيلم كه به كارگرداني “ويتور يا دسيكا ” مي‌باشد دوشنبه 16 خرداد ماه جاري ساعت 16 در سالن ناصر خسرو به روي پرده مي‌رود.


بنا به بررسي بخش تحقيق و گزارش‌هاي هنري (ايسنا)، به دنبال روباه محصول سال 1966 كشورهاي آمريكا و ايتاليا بوده و در مدت زمان 103 دقيقه بازيگراني چون پيتر سلرز، ويكتورماتيور، بريت اكند و ليليا براستي را به خدمت گرفته است.


فيلمنامه اين اثر توسط “يل سيمون” و با همكاري چزاره زاواتيني به نگارش در آمده است.


دزدي به نام “روباه” از زندان مي‌گريزد تا شمش طلاي بزرگي را سرقت كند و نيز مانع كارهاي خودخواهانه خواهرش شود ولي در هر دو مورد با مسائل و مشكلات جدي روبرو است.


انتهاي پيام


 
 
براي ترويج فرهنگ مصرف چاي آثار شاعران و نويسندگان در زمينه چاي در جشنواره طلاي سبز ارائه مي شود 

خبرگزاري كشاورزي ايران (ايانا) - گروه فرهنگ و هنر
جشنواره فرهنگي هنري چاي «طلاي سبز» از آثار شاعران، نويسندگان، داستان نويسان، گزارشگران مطبوعات، پژوهشگران و محققان استقبال مي كند.
به گزارش ايانا از جشنواره طلاي سبز، اين جشنواره به منظور رسيدن به چشم اندازي وسيع و شفاف در خصوص احيا، توسعه و ترويج فرهنگ مصرف چاي ايران و شناخت محدوديتها، توانمنديها و استعدادها و ايجاد مناسبات گسترده و كاربردي آن ميان فرهنگ و صنعت چاي، بخش مسابقه گزارش، مقاله، تحقيق، شعر و داستان را به عنوان يكي از بخشهاي اصلي جشنواره پيش بيني كرده است.
در فراخوان جشنواره آمده است: باغها و دشتهاي سرسبز چاي عزم جدي زنان و مردان سخت كوش و پرتلاش در عرصه كشاورزي، آماده سازي و... بدون شك زمينه ساز سرايش اشعار و داستانهاي فراواني بوده و خواهد بود و چه بسا تصنيف ها، آوازها، قصه ها و شعرها كه با چاي و در مورد چاي سروده شده است.
در اين بخش برآنيم تا آثار صاحبان ذوق و هنر را در زمينه شعر و داستان، جمع آوري و به عموم مردم معرفي كنيم.
در اين فراخوان همچنين، از تمامي گزارشگران مطبوعاتي، نويسندگان، دانشجويان و استادان دانشگاهها كه در زمينه گزارش، مقاله و تحقيق آثاري را در موضوع چاي ايراني نوشته اند دعوت به عمل آمده است.
علاقه مندان مي توانند آثار خود را تا بيستم مردادماه سال جاري به نشاني: تهران، خيابان استاد مطهري، خيابان تركمنستان، شماره 100 واحد 8 ارسال كنند.


 
سوگواره هاي شاعران در سالگرد رحلت امام (ره)


جام جم
سوگواره ادبي «رسول صبح» در تالار شهيد آويني فرهنگسراي بهمن برگزار مي شود.
رسول صبح ، عنوان ويژه برنامه اي ادبي است که با مشارکت سازمان فرهنگي - هنري شهرداري تهران و موسسه تنظيم و نشر آثار حضرت امام (ره) ، 10 خرداد از ساعت 16 تا 18 برگزار مي شود. اين سوگواره با شعرخواني شاعراني چون عباس مشفق کاشاني ، علي موسوي گرمارودي ، شاهرخ تندرو صالح ، عليرضا قزوه ، قادر طهماسبي ، مرتضي اميري اسفندقه ، ابوالفضل زرويي نصرآباد و عبدالجبار کاکايي همراه خواهد بود. موضوع شعرهاي اين سوگواره ، امام (ره) است.
 



ديدار نويسندگان و شاعران تونسي و عربستاني



جام جم آنلاين: هفته فرهنگي تونس و عربستان سعودي از سوم تا هفتم ژوييه در پايتخت تونس برگزار مي شود.
به گزارش خبرگزاري كويت ، نويسندگان ، شاعران ، ادباء ، انديشمندان و روشنفكران تونسي و عربستاني ديدار و گفتگو خواهند كرد.
در اين مراسم كه به همت وزارت فرهنگ و اطلاع رساني عربستان سعودي و وزارت فرهنگ تونس برگزار خواهد شد ، چند شب شعر نيز برگزار مي شود.
ميزگردهاي ادبي و نشست هايي درباره نسخ خطي و چگونگي نگهداري از آن ها ، فرهنگ كودكان ، نشر ، صنعت چاپ وموضوعات فرهنگي دو كشور از جمله فعاليت هاي اين هفته خواهد بود.
نمايشگاهي از عكس هاي نسخه هاي خطي ، مكه و مدينه و مناسك حج نيز در تونس برگزار مي شود.


 


سالروز تولد " تامس هاردي"، رمان نويس و شاعر ادبيات انگلستان
تهران- خبرگزاري كار ايران


پنج شنبه دوم ژوئن، 12 خرداد مصادف با تولد "تامس هاردي"، رمان نويس و شاعر ادبيات انگلستان است.
به گزارش گروه فرهنگ و انديشه ايلنا،"تامس مسترسون هاردي" در 1840 در دورست انگلستان متولد شد. در دانشگاه دورچستر در رشته معماري تحصيل كرد و پس از آن براي كار به لندن رفت.
او از انجمن رويال معماران بريتانيا چندين جايزه دريافت كرد. نخستين رمان وي "مرد بينوا و بانو" در 1867 به پايان رسيد. اما ناشري برايش پيدا شد." معالجات بيهوده"( 1871 ) و "زير درخت گرين وود"( 1872 ) نيز به طور گمنام منتشر شدند. در 1873 "يك جفت چشم آبي" با نام خودش منتشر شد. رمان بعدي اش "به دور از اجتماع خشمگين" كه در 1874 منتشر شد، چنان موفقيتي براي وي حاصل كرد كه ديگر كارهاي مهندسي اش را رها كرد و تمام وقت مشغول نوشتن شد. او طي 25 سال بعد بيش از 10 رمان ديگر نوشت.
در 1876 "بازگشت بومي" را نوشت و در 1885 پس از مهاجرتش به شهرهاي ديگر دوباره به دورچستر بازگشت و در خانه اي كه خودش طراحي كرده بود زيست.
او در 1898 نخستين مجموعه شعرش را كه "اشعار وسكس" نام داشت منتشر كرد، اين كتاب مجموعه اشعاري بود كه طي سي سال گذشته سروده بود و تا زمان مرگش به انتشار اين مجموعه اشعار ادامه داد.
برخي از ديگر رمان هاي "هاردي" عبارتند از: "شهردار كستربريج"( 1886 )، داستان هاي "وسكس"( 1888 )،"جود گمنام"( 1895).
گفتني است، ‌‏آثار "هاردي"، اغلب عميقا بدبينانه اند و پر از طنزهاي تلخ كه در تقابل شديدي با مثبت گرايي و خوشبيني ادبيات عهد "ويكتوريا" قرار مي گيرند. اشعار وي نيز هم چون داستان هايش با مضامين نا اميدي در عشق و زندگي و تلاش دراز مدت بشر براي غلبه بر نيروهايي كه جهان را در كنترل دارند و نسبت به دردهاي بشر بي توجهند همراه بود. اما برخلاف داستان هاي "هاردي" در زمان حياتش چندان با استقبال مواجه نشدند. اما در سال هاي اخير به ويژه به دليل تاثير "فيليپ لاركين" مورد توجه قرار گرفته اند." هاردي" در 1928 پس از يك سال بيماري درگذشت.
پايان پيام


انتشار كتاب يك شاعره روس در مورد امام خميني(ره) و ايران


مسكو،خبرگزاري جمهوري اسلامي صدا

در آستانه سالگرد ارتحال بنيانگذار جمهوري اسلامي ايران ، مجموعه اشعار خانم "لودميلا آوديوا" شاعره روس در رثاي امام خميني (ره) با عنوان "راهي بسوي آزادي" در روسيه چاپ و منتشر شد.


اين شاعره معروف روس كه در زمان وقوع انقلاب اسلامي و جنگ تحميلي در ايران اقامت داشته يكي از شاهدان انقلاب اسلامي بوده و مي‌گويد: افتخار مي كند كه در دوران رهبري امام خميني (ره) در ايران بوده است .


كتاب شعر اين نويسنده و شاعره روس كه عضو اتحاديه نويسندگان روسيه نيز هست ، به دو زبان روسي و فارسي با بيش از ? ???قطعه شعر چاپ شده است.


در اين اثر خانم "آوديوا" از امام خميني(ره) به عنوان سياستمداري بزرگ فيلسوفي برجسته، شاعري نازك بين و فردي بي‌آلايش و بي‌نياز از دنيا، نام برده كه پيام آزادي را براي جهانيان به ارمغان آورده است.


در مقدمه كتاب آمده است: "مشاهده بي‌واسطه و حضور در كنار مردم ايران، اين فرصت را به شاعر داده است تا با لمس صحيح رويدادهاي انقلاب ، به درك درستي از نهضت اسلامي و شخصيت امام (ره) دست يابد"
خانم "آوديوا" با استناد به سير و سيره آن امام ، رهنمودها و وصاياي ايشان چهره واقعي امام راحل و انقلاب ايران را در قالب اشعاري زيبا براي ملت خود ترسيم كرده است.


وي در قسمتي از اشعار خود در اين كتاب در مورد ارتحال امام (ره) مي نويسد:
شهرها و روستاها مي‌گريستند و پير و جوان اشك مي‌ريختند
در آن روز ايران مانند باغ گل نداده ، پژمرده بود
بلبل‌ها ساكت شدند و ماه مي‌گريست
ولي كلمات جاويدان "او" در قلب هر كس زنده بود
امام رفت ، اما مكتب او باقي ماند
عظمت امام در قرن‌ها زنده خواهد ماند
ابديت، او را با گذشته و حال مرتبط مي‌كند
او در شاگردان خود زنده خواهد ماند
و در نسل‌هاي آينده ....


كتاب شعر "راه آزادي" علاوه بر اشعار روسي ، مشتمل بر ترجمه برگزيده اشعار بزبان فارسي است و توسط انتشارات "گمونيتاري" و با مشاركت رايزني فرهنگي ايران در روسيه در خرداد ماه ? ???به زينت طبع آراسته گرديده است.



دو برنامه‌ي ادبي در كيش؛
شب شعر “آن سفر كرده” و سخنراني علي باباچاهي سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات 


 خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات



پنجمين شب شعر از مجموعه شب‌هاي شعر “آن سفر كرده” به‌مناسبت سالگرد رحلت حضرت امام خميني (ره) در كيش برگزار مي‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، ‌اين برنامه كه از پنج سال پيش برگزار مي‌شود، امسال نيز به مدت سه شب طي روزهاي سيزدهم، چهاردهم و پانزدهم خردادماه جاري، از ساعت 20 تا 22 در دانشگاه كيش برگزار خواهد شد.


در اين برنامه‌ها محمود اكرامي، حميدرضا شكارسري، پرويز بيگي حبيب‌آبادي و حسن‌زاده ليلي‌كوهي به شعرخواني خواهند پرداخت.


بكتاش آبتين ـ دبير انجمن شاعران كيش ـ با اعلام اين خبر همچنين گفت: در نشست ماهانه‌ي انجمن نيز اين ماه، علي باباچاهي درباره‌ي شعر معاصر سخنراني مي‌كند و تعدادي از شاعران كيش به شعرخواني مي‌پردازند. اين برنامه هم چهارشنبه دوازدهم خردادماه جاري از ساعت 19 تا 21 در فرهنگسراي كيش (سنايي) برگزار مي‌شود.


گفتني است: برگزاركننده‌ي اين برنامه‌ها كه حوزه‌ي معاونت اجتماعي سازمان منطقه‌ي آزاد كيش است، پيش از اين در نشست‌هاي هفتگي و ماهانه‌ي شاعران كيش كه چندين سال متوالي است برگزار مي‌شود، برنامه‌هايي را با حضور شاعراني همچون محمدعلي بهمني، مسعود احمدي و محمد شمس لنگرودي برگزار كرده است.


انتهاي پيام


 
محمد السرگيني برنده جايزه جهاني شعر مغرب


 جام جم آنلاين: محمد السرگيني ، شاعر مغربي برنده سومين دوره جايزه جهاني شعر مغرب شد.
به نوشته روزنامه الحيات ، اين شاعر امسال برنده اين جايزه شد كه به همت خانه شعر مغرب با همكاري دانشگاه محمد بن عبدالله و شهرداري فاس برگزار مي شود.
سرگيني در سال 1930 در شهر فاس مغرب به دنيا آمد. پس از گذراندن دوران ابتدايي در مغرب روانه عراق شد و در سال 1959 در رشته ادبيات عرب از دانشگاه بغداد فارغ التحصيل شد.
وي از دانشگاه محمد پنجم در رباط ليسانس ادبيات تطبيقي و در دانشگاه سوربن فرانسه فوق ليسانس و دكترا گرفت.
طي سال هاي گذشته چند ديوان شعر از وي منتشر شده است كه به گواه اشعار اين ديوان ها ، منتقدان او را از سردمداران شعر نو مغرب دانسته اند.سرگيني يك مجموعه شعر به زبان فرانسه نيز دارد.


 


دومين جشنواره "شعرآفتاب" بندرگز برگزار شد بندرگز،


 خبرگزاري جمهوري اسلامي داخلي. فرهنگي.


به‌مناسبت شانزدهمين سالگرد ارتحال امام خميني(ره)، دومين جشنواره "شعر آفتاب" روز چهارشنبه در بندرگز برگزار شد.


رييس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي بندرگز دراين جشنواره گفت: شاعران نقش ارزنده‌اي در رشد و تعالي فرهنگ جامعه دارند.


حجت‌الاسلام "يعقوب مهدوي" افزود: متوليان فرهنگي نيز بايد قدر شعرا را بدانند و زمينه حضور آنها را در عرصه‌هاي مختلف فرهنگي فراهم سازند.


وي تصريح كرد: برگزاري جشنواره شعر گامي براي ارج نهادن به تلاشهاي شاعران است.


دبير جشنواره شعر آفتاب بندرگز نيز گفت: ? ???اثر از شاعران شهرستان و استانهاي مازندران و گلستان به دبيرخانه جشنواره ارايه شده است.


"ميثم رياحي" افزود: آثار ارايه شده به جشنواره در سه بخش آزاد، كلاسيك و دانش‌آموزي مورد داوري و نقد و بررسي قرار گرفت.


وي تصريح كرد: براساس راي داوران، "محبوبه طاري‌دشتي" و "شعبان بالاخيلي" به عنوان نفرات برتر جشنواره در بخش آزاد معرفي شدند.


وي گفت: "مهدي خادملو، افسانه صبوري و سيده‌مرضيه صدري" نيز به عنوان نفرات برتر اين جشنواره در بخش كلاسيك انتخاب شدند.


رياحي افزود: در بخش دانش‌آموزي "زينب آزادي و طيبه غزنوي" رتبه‌هاي برتر دومين جشنواره شعر آفتاب بندرگز را كسب كردند.


دومين جشنواره "شعرآفتاب" توسط انجمن شعر وادب وصال جوان و اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي بندرگز برگزار شد.


 


تمبر يادگاري شعرهاي شاعر اماراتي



 جام جم آنلاين: مجموعه از تمبرهاي يادگاري به اسم ماجدي بن ظاهر شاعر اماراتي و شعرهاي وي در دو شكل منتشر شد.
به نوشته البيان ، اين تمبر با هماهنگي وزارت اطلاع رساني و شوراي فرهنگي ابوظبي و كنفرانس فرهنگ و علوم دبي منتشر شده و از 30 مه در تمامي دفاتر پستي امارات به فروش مي رسد.
اين اقدام به منظور تحكيم و تقويت ميراث فرهنگي امارات و معرفي آن صورت گرفته است.
ماجدي بن ظاهر در نيمه اول قرن هفدهم در امارات به دنيا آمد و در آخر عمرش در منطقه الخزان در راس الخيمه سكونت گزيد. بنا به وصيت اين شاعر ‘ وي را در الخزان دفن كردند.



 
جشنواره شعر" واژه هاي کهن " در ايلام برگزار شد


 ايلام، خبرگزاري سينا ـ فاطمه ابراهيمي


 جشنواره شعر " واژه هاي کهن" روز سه شنبه  درمحل قلعه والي شهر  ايلام برگزار شد .
مدير کل ميراث فرهنگي و گردشگري استان ايلام دراين خصوص به خبرگزاري سينا گفت : اين جشنواره يک روزه با حضور 30 تن از شاعران برجسته ايلامي در محل قلعه والي برگزار شد .
فريدون محمدي افزود : در اين جشنواره شاعران تازه ترين سروده هاي خود را با محور جلوه هاي تمدن و فرهنگ ايلام قرائت کردند .


وي هدف از برگزاري اين جشنواره را توجه به  ميراث فرهنگي و تلاش در راستاي نهادينه سازي ميراث کهن در آيينه شعر و ادب برشمرد .


محمدي قدرداني از شاعران پيشکسوت و معرفي جلوه هاي کهن در شعر شاعران را از برنامه هاي ديگر اين جشنواره عنوان کرد .


                                   
همايش شعر خرداد با عنوان در سوگ آفتاب در اليگودرز برگزار شد دورود ،


 خبرگزاري جمهوري اسلامي
داخلي. مناسبتها. امام. شعرخواني
به مناسبت گراميداشت شانزدهمين سالگرد ارتحال حضرت امام خميني (ره) پنجمين همايش شعر خرداد با عنوان در سوگ آفتاب دراليگودرز برگزار شد.


اين همايش روزپنجشنبه باحضور شعراي اليگودرزي درتالار اجتماعات دانشكده پرستاري اين شهر برگزار شد.


در اين آيين ? ???نفر از شعراي معاصر اليگودرز آثار خود را درارتباط با رحلت امام (ره) قرائت كردند.


در اين همايش سخنرانان با تشريح ديدگاهاي عبادي و سياسي امام (ره) خواستار انتقال اين ديدگاهها به نسل جوان شدند.


در ادامه اين مراسم مداحان اهل بيت عصمت وطهارت به نوحه‌سرائي و عزاداري سالگرد ارتحال حضرت امام (ره) پرداختند.


صدايي تازه در شعر سمرقند
  بي بي سي
شهزاده نظرزاده
پژوهشگر ادبيات تاجيک
  
  
بيشتر شعر هاي دلشاد محزون و گوياي زندگاني و سرنوشت ناسازگار اويند، زني از جامعه ي مردسالار شرقي، که در مقابيل سنتهاي آن احساس ناتواني مي کند
دلشاد فرهاد زاد از شاعران جوان سمرقندي ست که در بين چند تن شاعران جوان ديگر سمرقند با سبک خاص خويش شناخته شده است.
همچنين دلشاد تنها شاعر جواني ست که سال هاي 1992-1993 در سال هاي اول دانشجويي خود از جانب مرکز فرهنگي تاجيکان در سمرقند با جايزه حقوق ماهانه براي مخمس خود بر غزل خافظ "روز وصل دوستداران ياد باد" تقدير شده است.


اين مخمس شاعر سال هاي بعد با کمي دستکاري دوباره در روزنامه هاي تاجيکي محلي نشر شد و علاقه مندان زيادي پيدا کرده است.


روزهاي نوبهاران ياد باد
سير باغ و لاله زاران ياد باد
صحبت جانبخش ياران ياد باد
"روز وصل دوستداران ياد
ياد باد آن روزگاران ياد باد!"


يادم آيد دوستان شاد من
دوست هست و خانه ي آباد من
مهر آنها چشمه ي ايجاد من
"گرچه ياران فارغند از حال من
از من ايشان را هزاران ياد باد!"


از فراق دوستان آواره ام
جان به کف استاده ام- دلپاره ام
غمگساران حل کنند اين چاره ام
"من که در تدبير غم پيچاره ام
چاره ي آن غمگساران ياد باد!"


رفته آنها، خاطرم آشفته ماند
بخت بيدارم بناگه خفته ماند
دور زيرين ولکن سفته ماند:
"راز حافظ بعد از اين ناگفته ماند
اي دريغ، از رازداران ياد باد!"
شبهاي مهاويز در سمرقند


"شبهاي مهاويز" عنوان دفتر نخست اشعار دلشاد فرهادزاد است که چندي قبل در سمرقند به طبع رسيده است.


اين کتاب را انتشارات دولتي زرافشان که تنها چاپخانه داراي مجوز نشر کتاب هاي تاجيکي در سمرقند است، منتشر کرده است.


"شب هاي مهاويز" امسال دومين کتاب به زبان تاجيکي ست که در سمرقند به طبع رسيده و قطع آن جيبي کوچک است که قطع معمول کتاب شعر در سمرقند است.


از لحاظ آرايش و انتخاب عکسها اين کتاب داراي سبک و سليقه تازه اي ست که با يک نگاه خواننده را به تازگي خود آشنا و به تازگي هاي شعر نسل جوان سمرقند اميدوار مي سازد.


روي جلد اين کتاب تصوير نقاشي شده ي دستان زني را مي بينيم که به دو سمت کتاب باز شده اند. گويا اين شاعر است که دست دعا بر افراشته و در حال عبادت يا شکايت است و يا اينکه دست شاعريست از فراسوي ابرها ي تيره بلند شده تا از وجود خويش جهانيان را آگاه کند.


شاعر، زن و جامعه


دلشاد تنها شاعر جوان در سمرقند نيست که روي به غزل نهاده است. اما اورا مي توان موفقترين شاعر جوان سمرقندي دانست، که غزل سروده اش روان و سهل است.


دلشاد صداي نرم و نازکي دارد و در بزم و محافل دوستانه آهنگهايي از ششمقام را مي خواند، که مورد استقبال و تحسين قرار مي گيرد.


اين شاعر جوان چه در اشعار و چه در زندگي شخصي خود آميزه اي طبيعي و متعادل از مدرن بودن و سنتگرايي ست، که گاهي خواننده او را شبيه شاعر کلاسيک هند زيب النسا مي بيند و گاه شبيه فروغ و گاه چون فرزانه و گلرخسار.


اين شباهت ها نه به خاطر آن است که دلشاد تقليدکننده اين شاعران معروف باشد، بلکه از آن است که او از غم و درد و نگراني ها و نا اميدي هاي خود به عنوان يک زن تنها حرف مي زند و صداي او حزن آلود و گاه بسيار مصيبت زده به گوش مي رسد.
دلشاد در عين حال بسيار زنانه شعر مي گويد و اين نيز او را با اين شاعران که از دنياي زنانه حرف مي زنند نزديک مي سازد.


درد نامه يک زن شرقي


بيشتر شعر هاي دلشاد محزون و گوياي زندگاني و سرنوشت ناسازگار اويند، زني از جامعه ي مردسالار شرقي، که در مقابيل سنتهاي آن احساس ناتواني مي کند:


دردا، ز قسمتا
با من ضعيفه اي
اندر کمال ياس
نامردي مي کني - (از زمانه ها)


و "در پاي صخره ها" مي گويد:


من آفريدگار را مردينه مي بينم
چون آفريده هاش درخور زن ني است


از شعر دلشاد صداي روح زن شکست خورده و نا اميد از ازدواج شنيده مي شود:


در حالت طلايي نکاحم مرا شکست
انگشت خودنمايي من از سراب رست


همچنين در شعر "دانه توت خام تابستان عشق" خطاب به خود مي گويد:


اي زن، به اشک ها بر گردن خيال
شده گوهر يادها را ساز مي کني
انگشتري بخت تو طلايي و خلاست
محزوني و با يار اما ناز مي کني


به ياد پاک پدر نيکنام


شاعر جوان کتاب نخست خود را به پدر شاد روان خويش بخشيده است که در سن 45 سالگي بر اثر ابتلا به سرطان خون دنيا را ترک گفته و حسرت زياد بر دل فرزندان خود گذاشته است.
دلشاد دفتر شعر خودرا با مرثيه پدر جوانمرگ خويش نوشته آغاز مي کند:


...من گرم مي رسم
با پنجه خيال
بر شانه هاي تو
زين پس که مي کشد
بار غمان من
جز شانه هاي تو؟


شاعر در کتاب کوچک خود، که در 54 صفحه منتشر شده است، به چند نمونه از نقاشي هاي پدر مرحوم خويش را نيز به عنوان ابراز علاقه مندي بسيار خود و پيوند خود با روح او جاي داده است.


اين ها پرتره هاي شاعر ازبک اويسي، سيماي خيالي سپيتامين قهرمان خلق تاجيک، نقاشي از چهره پور سينا و نيز شاعر روس پوشکين است. پرتره ها از مهر و توجه خاص پدر شاعر به هنر و علم و فرهنگ حکايت مي کند و از سوي ديگر دال بر اين است، که شاعر در خانواده اي با فضاي سرشار از هنر بزرگ شده است.


در مرثيه اي که شاعر از باغباني پدر ياد مي کند، خواننده عبارات شاعرانه و ظريفي را در مي يابد که بيانگر احساس پر ارمان فرزند به پدر است: اورا به نوازش مي شناخت هر نهال.


و باز در همين شعر دقايق آخر حيات پدر را که خواسته حرف واپسين خودرا به زبان بياورد، تصوير مي کند:


هرچند مي تپيد
هرچند نعره زد
تنها خودش شنيد


در شعر "کلبه يعقوب" از سوگواريي خود بسيار شاعرانه و دردناک مي گويد:


اين رومال سفيد ماتمگاني من
سايباني ست بر ديده باراني من


گلي در بيابان


دلشاد زاده تيلاق، محلي در سمرقند، است. سال 1975 به دنيا آمده و تحصيل خودرا در دانشگاه دولتي سمرقند در رشته زبان و ادبيات تاجيک ادامه داده است. او در حال حاضر رساله دکتري خود را در موضوع شعر نو و گلرخسار در باره شاعر معروف تاجيکستاني تهيه مي کند.


دلشاد با وجود ازدواج ناموفقي که داشت و با دو پسر خردسال خويش و مادر بيمارش به سر مي برد، با طبع ارام و دل آرزومندش بر دل بسياري از روشنفکران سمرقندي نشسته است.
در سمرقند اورا به عنوان شاعر جوان و اميدبخش مي شناسند. دلشاد فرهادزاد خود در شعر " اي به رو آينه دار من" اقرار مي کند که جز شعر چيزي ديگر در بساط ندارد:


 


سر غمبوي لباس خود
از بساطت جستجو کردم
اي ورق روشن ز کلام
با تو تنها گفتگو کردم


جرم من رويت سيه کرده
بس تو محزوني ز احوالم
آن الف دفتر ايام
کاش مي دانست از حالم!


اي به رو آينه دار من
بار عشق من بر دوشت
مي روي قاصد خوش سوغا*
من چي سان سازم فراموشت؟


*سوغا به لهجه سمرقندي: سوغات


شعر نفاست و نزاکت


در صفحه اول اين کتاب نقد کوتاه و دقيق صدري سعديوف استاد دانشگاه دولتي سمرقند را مي بنيم که با عنوان "شعر نفاست و نزاکت" اشعار دلشاد فرهادزاد را ارزيابي کرده است.


صدري سعديوف در پهلوي تاکيد بر وجود بعضي نواقص در شعر دلشاده – که خود ناشي از نواقص محافل ادبي و سخن فارسي در سمرقند امروز است- نوشته است: "شعر دلشاد عالم زيبايي و نفاست، انديشه و خيالات رنگين شاعرانه است. حين مطالعه اشعار شاعر از آنها سرسري گذشته نمي توانيم، زيرا در هر شعر، حتا قريب در هر سطر او بنابر نازکي و دقيقي انديشه هاي شاعرانه، افاده احساسات و آبرز(نماد/ نما) هاي خود از خواننده نيز تعمق و انديشه را طلب مي نمايد."



 
جاهد جهانشاهي، چند ترجمه و يك تاليف سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب 
 
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب



جاهد جهانشاهي ـ مترجم ـ اين روزها درگير نگارش و ترجمه چند اثر جديد است.


به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، وي قصد دارد 52 داستان بسيار كوتاه را در يك مجموعه منتشر كند.


جهانشاهي درباره اين مجموعه داستان مي‌گويد: اين داستانها به زندگي روزمره ما مربوط مي‌شود؛ اتفاق‌هايي كه مدتهاست فراموش شده‌اند، و به طور كلي با نگاهي طنزآلود و انتقادي به حوادث زندگي روزمره مي‌پردازم.


وي ادامه داد: در تمام كشورهاي دنيا اين نوع داستان نوشتن مرسوم است؛ اما در ايران كمتر به اين موضوع‌ها پرداخته مي‌شود و ظرفيت‌هاي كوچك را در هياهوي زندگي فراموش كرده‌ايم.


او همچنين از ترجمه كتاب «شهرهاي ميهني» نوشته محمود درويش ـ شاعر فلسطيني ـ خبر داد و گفت: اين شعرها را ترجمه كرده‌ام و سيدعلي صالحي آنها را بازنويسي كرده و قرار است طراحي كتاب توسط اردشير رستمي انجام شود.


جهانشاهي به تازگي كتاب «كتاب دلواپسي» نوشته فرناندو پوا ـ نويسنده پرتقالي ـ را هم ترجمه كرده كه تيرماه آتي توسط انتشارات نگاه منتشر مي‌شود.


ديگر فعاليت او در زمينه ترجمه، ترجمه كتاب «زندگي برشت» است كه حاوي 350 عكس گوناگون است.


اين كتاب نيز تيرماه و توسط نشر اختران منتشر خواهد ‌شد.


رييس هيات مديره انجمن منتقدان و نويسندگان خانه تئاتر درباره اين كتاب گفت: «زندگي برشت» پيش از اين توسط انتشارات مركز هنرهاي نمايشي منتشر شده كه بخش‌هايي از آن حذف شده است، اما در ترجمه جديد، متن كامل كتاب منتشر مي‌شود و عكس‌هاي آن نيز از يك كيفيت بالايي برخوردارند.


وي با اشاره به ترجمه كتاب «چرا مي‌جنگيم» نوشته نورمان ميلر گفت: اين كتاب، تم سياسي دارد و انتقادي است به حاكميت فعلي آمريكا كه توسط نشر اختران منتشر مي‌شود.


ترجمه كتاب «رييس جمهور» به نوشته توماس برنهارت «نويسنده اتريشي» ديگر فعاليت‌ جهانشاهي در زمينه ترجمه است كه توسط نشر ديگر به بازار كتاب عرضه مي‌شود.


انتهاي پيام


 
 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است