تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


February 13, 2005 09:06 PM

دوشنبه 26 بهمن ماه 83/13 خبر

برگزاري شب شعر"بوي خوش وصل" در تهران



خبرگزاري فارس : انجمن شاعران فارسي گوي به مناسبت بيست و ششمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي ايران شب شعر" بوي خوش وصل" با حضور سه تن از شاعران معاصر كشورمان و دانشجويان و استادان غيرايراني شركت كننده در چهلمين دوره دانش افزايي زبان و ادبيات فارسي برگزار كرد.


به گزارش خبرگزاري فاس به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در ابتداي اين مراسم كه در محل مركز گسترش زبان و ادبيات فارسي برگزار شد، ابراهيم خدايار معاون مركز، هدف از برگزاري اين مراسم را آشنايي استادان و دانشجويان با ميراث شعر معاصر فارسي و تحولات آن در چنددهه اخير دانست.
وي گفت: آشنايي مخاطبان علاقمند به ادبيات معاصر با شاعران ايران، كمك شايان توجهي به جهاني شدن شعر معاصر ايران به ويژه شعر انقلاب اسلامي خواهد كرد.
در ادامه برنامه، فاطمه راكعي مدير عامل انجمن شاعران ايران پس از معرفي اين انجمن و فعاليت‌هاي آن يكي از اشعار خود را كه در وصف امام راحل، سروده بود، قرائت كرد. آنگاه عبدالملكيان و شفيعي تازه‌ترين اشعار خود را براي حضار قرائت كردند.
در اين مراسم كه با استقبال حاضران رو به رو شد، تني چند از دانشجويان و استادان شركت كننده در مراسم، در يك فضاي صميمي، به بيان احساسات و تاثيرات ژرف خود از حضور ميليوني مردم تهران در راهپيمايي جشن انقلاب در روز 22 بهمن پرداختند.
خاطر نشان مي‌شود، چهلمين دوره دانش‌افزايي زبان و ادبيات فارسي با حضور 22 نفر از دانشجويان و استادان زبان و ادبيات فارسي ده كشور جهان در تهران در حال برگزاري است.
مراسم نمادين مجازات قاتل پوشکين شاعر شهير روس برگزار شد 
مسکو، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۲۳ / ۱۱ / ۸۳
خارجى.فرهنگى.پوشکين .مسکو
۱۶۸ سال پس از قتل الکساندر پوشکين شاعر و اديب نامدار روس در يک
ماجراى دوئل، امروز در سالروز قتل وى مراسم نمادين مجازات قاتل او در
مسکو برگزار شد.
اين مراسم را روزنامه اکسپرس گازتا در محوطه نمايشگاه سراسرى روسيه
ترتيب داده بود و شرکت کنندگان که در ميان آنان ورزشکاران و قهرمانان
المپيک و شخصيتهاى ادبى هم حضور داشتند با گلوله هاى رنگى به مجسمه قاتل
پوشکين شليک کردند.
در کليساى جامع مسکو که شهر محل تولد پوشکين است نيز به همين مناسبت
مراسمى برگزار شد و يوليا گريگوريانا رئيس "بنياد اخلاق و آثار اخلاقى
پوشکين " که در عين حال نواده وى مىباشد به تجليل از پوشکين پرداخت و
تاثير وى بر شعر و شاعرى و ادبيات روس را مورد تاکيد قرار داد.
الکساندر پوشکين شاعر و اديب بزرگ روس در سال۱۸۳۷ در پى يک دوئل
خونين با فردى به نام ژرژ دانتس در شهر سن پترزبورگ جراحت سختى برداشت و
در کمال ناباورى چند روز بعد در سن ۳۸ سالگى و در جوانى درگذشت .
آثار پوشکين به اغلب زبانهاى زنده دنيا ترجمه شده و در ايران نيز
طرفداران بسيارى دارد که در اين ميان يک کتاب او به نام دختر سروان از
شهرت بيشترى برخوردار است .
اروپام ۳۵۵ / ۳۵۶ / ۲۲۴۰
 



شب شعر "حماسه سنگ" برگزار مي‌شود



خبرگزاري فارس: شعب شعر حماسه سنگ با موضوع انتفاضه ملت مظلوم فلسطين به اهتمام انجمن خردورزان جوان و جمعيت دفاع از ملت فلسطين برگزار مي‌شود.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي اين جمعيت، شب شعر حماسه سنگ با همكاري كانون پژوهش‌هاي راهبردي و تشكل‌هاي ديگر به ياد نوجوان شهيد انتفاضه، محمد آلدوره و با حضور شاعران معاصر برگزار خواهد شد.
گفتني است اين شب شعر، بيست و ششم بهمن ماه ساعت 15 الي 17 در محل آستانه حضرت عبدالعظيم حسني (ع) دانشكده علوم حديت، تالار شيخ مفيد برگزار مي‌شود.
انتهاي پيام/
شب شعر "بوي خوش وصل " در تهران برگزارشد
تهران- خبرگزاري كار ايران


انجمن شاعران فارسي گوي جهان‌‏, با همكاري مركز گسترش زبان و ادبيات فارسي و انجمن شاعران ايران , به مناسبت بيست و ششمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي ايران ديروز (24/11/83) شب شعر بوي خوش وصل را با حضور سه تن از شاعران معاصر كشورمان دكتر فاطمه راكعي ,‌ محمدرضا عبدالملكيان و سيد ضياء الدين شفيعي و با شركت دانشجويان و استادان غير ايراني شركت كننده در چهلمين دوره دانش افزايي زبان و ادبيات فارسي برگزار كرد.
به گزارش ايلنا, به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي, در ابتداي اين مراسم كه در محل مركز گسترش زبان و ادبيات فارسي برگزار شد‌‏, دكتر ابراهيم خدايار معاون مركز هدف از برگزاري اين مراسم را آشنايي استادان و دانشجويان با ميراث شعر معاصر فارسي و تحولات آن در چند دهه اخير دانستند.
وي گفت‌‏: آشنايي مخاطبان علاقمند به ادبيات معاصر با شاعران ايران, كمك شايان توجهي به جهاني شدن شعر معاصر ايران به ويژه شعر انقلاب اسلامي خواهد كرد.
در ادامه برنامه دكتر فاطمه راكعي مدير عامل انجمن شاعران ايران پس از معرفي اين انجمن و فعاليتهاي آن يكي از اشعار خود را كه در وصف امام راحل , حضرت امام خميني (ره) سروده بود قرائت كرد عبدالملكيان و شفيعي تازه ترين اشعار خود را براي حضار و قرائت كردند.
در اين مراسم كه با استقبال حاضرات رو به رو شد. تني چند از دانشجويان و استادان شركت كننده در مراسم در يك فضاي صميمي, به بيان احساسات و تاثيرات ژرف خود از حضور ميليوني مردم تهران در راهپيمايي جشن انقلاب در روز 22 بهمن پرداختند.
خاطر نشان مي‌‏شود چهلمين دوره دانش افزايي زبان و ادبيات فارسي با حضور 22 نفر از دانشجويان و استادان و ادبيات فارسي ده كشور جهان در تهران در حال برگزاري است.
پايان پيام


محمدرضا روزبه‌:
شاعران كنگره‌نشين و تكراري، چهره شعر جنگ و همايش‌هاي آن را لوث مي‌كنند
با صدور دستورالعمل، نگاه خاصي را از شاعران جوان نمي‌توان طلب كرد
 
 


 خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
محمدرضا روزبه معتقد است: برگزاري پياپي كنگره‌هاي شعر دفاع مقدس، نوعي جمهوري شعري، يعني شاعراني تقريبا همسان و همگن با شعرهايي مشابه و يكنواخت پديد آورده است.
اين منتقد و پژوهشگر در گفت و گويي با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، يكي از آفت‌هاي اين كنگره‌ها را يكنواختي آنها دانست و گفت: بايد به اين نوع كنگره‌ها تنوع تزريق شود؛ چراكه ادامه برگزاري به اين شكل چندان انگيزشي در ميان مخاطبان عام نخواهد داشت و كنگره‌ها صرفا به مجمعي براي شاعران تبديل خواهد شد كه در جريان تجربه‌هاي هم قرار بگيرند كه اين هم البته كمرنگ خواهد شد.
او با تاكيد بر اينكه بايد تكانه‌اي در بدنه شعر جنگ و كنگره‌هاي آن صورت بگيرد، افزود: اين مقوله‌ها به يك ساخت‌شكني نياز دارد، وگرنه شعر جنگ و كنگره‌ها درجا خواهند زد و سال به سال رغبت شاعران به شركت در آنها كمتر خواهد شد، چنانكه شاعران استخواندار دهه 60 كنار مي‌كشند و شاعراني از نسل چهارم و پنجم انقلاب وارد ميدان مي‌شوند كه درك درستي از جنگ ندارند و نمي‌توانند دستاوردها را منتقل كنند.
روزبه ادامه داد: در كنگر‌ه‌ها همچنين تعدادي شاعران كنگره نشين و تكراري حضور دارند كه ممكن است چهره ادبيات جنگ و همايش‌هاي آن را لوث كنند.
اين مدرس دانشگاه در همين زمينه متذكر شد: در كنگره‌ها بايد در كنار شعرخواني به مباحث تئوريك در حوزه شعر جنگ و مقاومت پرداخته شود تا همين شاعران كنگره‌نشين، چشم اندازهاي وسيع‌تري پيدا كنند و جنگ را از منظر‌هاي متفاوتي بنگرند، چنانكه در سينماي جنگ ما و در فيلم‌هايي مانند آژانس شيشه‌اي، دوئل و از كرخه تا راين اين جهش و نگاه متفاوت به وجود آمد، ولي در شعر دفاع مقدس كمتر شاهد اين نوع نگاه هستيم.
نويسنده كتا‌ب‌هاي «سير تحول غزل معاصر» و «تاويل و تفسير شعرنوي فارسي» با اشاره به يكنواختي شعر دفاع مقدس گفت: اين شعر تا حدودي از صداقت و صميميت شاعرانه دارد تهي مي‌شود؛ چراكه نسل جديدي وارد ميدان شده كه جنگ را نديده و برخوردي تن به تن با آن نداشته است.
روزبه با بيان اينكه با تغيير مجريان كنگره‌ها مي‌شود، فضايي تازه همراه با نوآوري در آنها دميد، خاطرنشان كرد: وقت آن شده كه جنگ را از زواياي تازه‌اي بنگريم و به روانشناسي، مردم‌شناسي و بافت‌شناسي روحيات رزمندگان در دل شعر جنگ بپردازيم. همچنين مي‌توان در دل كنگره‌ها از ژانر‌هاي ديگر مثل كاريكلماتور، قطعه‌هاي كوتاه ادبي و نماآهنگ استفاده كرد و به هر حال ادبيات جنگ به يك دگرديسي در استمرار ارزش‌ها نياز دارد.
روزبه سپس درباره بحث مطرح شده در كنگره امسال مبني به توجه شاعران جوان به وجوه حماسي جنگ به خبرنگار ايسنا گفت: جوانان جنگ را درك نكرده‌اند و اگر بخواهند به حماسه بپردازند، كارشان تقليدي و فاقد اصالت و صداقت كافي خواهد بود، در صورتي كه حماسه بايد از جان و جنم حماسي برخيزد و بايد با گوشت و پوست و استخوان در بطن حماسه بود تا بتوان آن را انتقال داد؛ با صدور دستورالعمل نمي‌توانيم از نسلي كه جنگ را درك نكرده است نگاه خاصي طلب كنيم.
نويسنده‌ كتابهاي «ادبيات معاصر ايران (شعر)» و «ادبيات معاصر ايران (نثر)» در عين حال يادآور شد: شعر جنگ از حيث بافت‌ شناسي دچار دوران است و واژه‌هايي خاص و قالب‌ها، صور خيال، صور معاني و كلا معاني زيباشناسي محدود دارد كه اين حصار بايد شكسته شود و شاعران جوان در فضاهاي وسيع‌تري تنفس كنند. شاعران نسل چهار و پنجم كه وارد ميدان شده‌اند بايد از طرفي دستاوردهاي دهه 60 و اوايل دهه 70 را مورد نظر داشته باشند و از طرفي بايد با عواطف زمانه خود، ‌يعني اواخر دهه 70 و اوايل دهه 80 گره بخورند. شعري كه آنها مي‌گويند، شعر جنگ يا حتا دفاع مقدس نيست، بلكه شعر سال‌هاي پس از جنگ است و اقتضاي شعر سال‌هاي پس از جنگ اين است كه باورها، عواطف و اخلاقيات نسل پس از جنگ منتقل شود.
انتهاي پيام 


علي‌محمد مؤدب:
در كنار هر كنگره شعر دفاع مقدس، يكي دو كتاب نقد جدي منتشر شود
 
 خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - ادبيات
يك شاعر برگزاري كنگره‌هاي شعر دفاع مقدس را فراهم آوردن امكان ارتباطي بين شاعران و مخاطبانشان مي‌داند.
علي‌محمد مؤدب به خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران گفت: شاعر بايد خيلي با ديگران سروكار داشته باشد و نيازمند مخاطب است؛ چرا كه شعر يك حركت ارتباطي است.
وي با تاكيد بر اينكه شعر به مخاطب، عرصه، تبليغ، كنگره و رسانه نيازمند است، افزود: اين موضوع كه گفته مي‌شود برخي شعرها تنها براي ارايه در كنگره‌ها سروده شده و سفارشي است، تا حدودي درست است؛ اما اين مختص مبتدي‌ها و حرفه‌يي‌هايي است كه اين تخصص‌شان شده است و در هر صورت مزاياي برگزاري كنگره‌ها را نمي‌توان منكر شد.
مؤدب با بيان اينكه اين كنگره‌ها چراغ ارتباط با دوران دفاع مقدس را روشن نگه‌داشته است، گفت: اين كنگره‌ها باعث مي‌شود جوانتر‌ها به اين سوژه‌ها فكر كنند و حتا گاهي عنوان كنگره باعث مي‌شود تا ذهن شاعري به اين سمت حركت كند. خود من در چنين فضايي به سراغ شعر جنگ آمدم؛ نه اينكه شعر جنگ براي من سفارشي بوده باشد، اما هميشه در پس زمينه‌هاي ذهنم خاطراتي از جنگ داشتم كه برگزاري همايشي براي جانبازان شيميايي باعث شد تا ناخود‌آگاه به سوژه‌اي بپردازم كه مورد غفلتم بود و نتيجه‌اش كتابي از شعر جنگ من بود كه يكي دو سال مرا درگير كرد.
او ادامه داد: شايد ظاهر قضيه اين بود كه كار سفارشي است، ولي درواقع انگار من محتاج سفارشي بودم تا كسي به اين موضوع توجهم را جلب كند.
مؤدب برگزاري كنگره‌هاي شعر دفاع مقدس را فعال كردن سازوكار توليد آثار هنري دانست و با بيان اينكه اين سفارش نيست، افزود: لزوم برگزاري كنگره‌ها واضح است، منتها در مديريت و تدبير حرف است كه بايد بدون قصد و غرض از مشورت افراد صاحب نظر استفاده شود.
شاعر «عاشقانه‌هاي پسر نوح» افزود: حضور عده‌اي براي برگزاري كنگره‌ها ضروري است، چرا كه مشخصا بنياد حفظ آثار، برنامه را برگزار مي‌كند و عده‌اي كارمند آنجا هستند و تجربه‌شان هم غنيمت است، اما بايد هر بار سعي شود در بحث داوري از افراد مختلف استفاده و پيشنهادهاي تازه به تجربيات چند ساله اضافه شود.
او درباره جايگاه نقد در كنگره‌هاي شعر دفاع مقدس به خبرنگار ايسنا گفت: شعر انقلاب و جنگ در بطن حوادث بزرگي شكل گرفت و فرصت تكنيكي شدن نداشت، درواقع شعر جنگ ما مثل تيراندازي بچه بسيجي‌هاي پشت خاكريز بود و گاهي از جنبه‌هاي هنري و تكنيكي چندان قوي نبود، حالا بايد نقد جدي، علمي و محكمي درباره شعر جنگ انجام شود. درواقع شعر جنگ ما در آن دوره كار خود را انجام داد و حالا بايد سره از ناسره تبيين شود و در كنار هر كنگره يكي دو كتاب جدي در بررسي و نقد شعر دفاع مقدس ارايه شود.
مودب كه مجموعه غزل «الف‌هاي غلط» و مجموعه شعر سپيد «مرده‌هاي حرفه‌يي» را براي چاپ آماده دارد، درباره نوع نگاه جوانان به موضوع جنگ و بحث مطرح شده در كنگره امسال مبني بر توجه آنان به وجوه حماسي جنگ گفت: جوانان نگاه خود را دارند و دوره زماني ما هم دوره خاصي است و اقتضاي جواني و اين دوره زماني كه در آن نقد مد شده و همه فكر مي‌كنيم عقل‌مان كار مي‌كند، به اين نوع نگاه منجر مي‌شود كه جوانان بود و نبود ومرگ و خون را ببينند.
او با بيان اينكه ذهن جوان امروز قضاوتش نسبت به جنگ بالغ و كامل نيست، متذكر شد: همين كه جوان امروز دارد با موضوع جنگ دست و پنجه نرم مي‌كند، ارزنده است و نمي‌توان به او گفت اينطور نگاه نكند؛ چون اين طور مي‌بيند.
انتهاي پيام 


گفتگو با شاهپور جوركش درباره نيما و شعر مدرن ايران 
  دویچوله
 
    
 شاپور جورکش، يکى از شاعران مطرح امروز، ساکن شيراز است و در کنار کار شعر به نوشتن نقد و ترجمه نيز مى‌پردازد. از او همچنين کارهايى براى کودکان و نوجوانان منتشر شده است. «بوطيقاى شعر نو»، نگاهى ديگر به نظريه و شعر نيما يوشيج، آخرين کتاب اوست و دربرگيرنده‌ى مقاله‌ها و تحقيقى در مورد کار و ويژگيهاى نوآوريهاى نيماست.


جورکش که در دانشگاه شيراز زبان و ادبيات انگليسى تدريس مى‌کرد پس از انقلاب «پاکسازى» شده و از آن زمان در آموزشگاههاى خصوصى درس مى‌دهد. او مدتى است با عده‌اى ديگر در شيراز گردآمده‌ و گروهى را پايه گذاشته که به کار تحقيق و ترجمه مشغولند. از کارهاى مهم اين گروه ترجمه کتابى است به نام «درآمدى تاريخى بر نظريه ادبى از افلاتون تا بارت» که به بررسى تاريخ و نظريه‌هاى نقد ادبى از آغاز تا امروز مى‌پردازد. دومين مجموعه شعر شاپور جورکش «نام ديگر دوزخ» جايزه ى اولين دوره‌ى شعر کارنامه را نصيب او کرد که خود در دومين دوره از داوران آن بود.


«بوطيقاى شعر نو»، نگاهى ديگر به نظريه و شعر نيما يوشيج، آخرين کتاب اوست و دربرگيرنده‌ى مقاله‌ها و تحقيقى در مورد کار و ويژگيهاى نوآوريهاى نيماست. او در اين کتاب کوشش دارد نشان دهد که اغلب پيروان نيما جنبه‌هاى اصلى بدعتهاى او را درنيافته‌اند. 


جورکش اعتقاد دارد که «نيما شصت سال پيش متوجه شده بود که شعر کلاسيک ما به بن‌بست رسيده» و اين بن‌بست، برخلاف آنچه بسيارى از پيروانش معتقد بودند، پيش از آنکه به ساختار شعر ربط داشته باشد به ميدان و زاويه‌ى ديد شاعر مربوط است: «نظر نميا اين بود که شاعر کلاسيک ذهنيت خودش را مى‌نويسد. در نگاه کردن به بيرون نمى‌تواند کمکى به مخاطب بکند که ما چطور خارج از ذهن خودمان را ببينيم. کما اينکه شعر ايران يک سنگر فردى است، هنر ملى ما يک سنگر فردى است که ما بر اساس الگوهاى اجتماعى و الگوهاى سياسى‌مان، همچنان که توى حکومتمان محورمدار هستيم توى شعرمان هم هر شاعرى تريبونى دارد که از آنجا مى‌تواند خطابه ايراد کند و نه اين که ديالوگ برقرار کند.»


جورکش اين تلاش نيما را در شعرى از او اين‌گونه توضيح مى‌دهد:


«توى شعرى مثل «مهتاب»؛


مى‌تراود مهتاب


مى‌درخشد شبتاب


....


ما مى‌بينيم که نيما اين الگو را رعايت مى‌کند. گرچه به نظر مى‌رسد که يک نفر اين شعر را بيان مى‌کند. در حاليکه در شعر «مهتاب» يک راوى داريم و يک «پرسونا». «پرسونا» اينطور شروع مى‌کند:


مى‌تراوود مهتاب


مى‌درخشد شبتاب


نيست يک دم شکند خواب به چشم کس و ليک


غم اين خفته‌ى چند خواب در چشم ترم مى‌شکند


که در اينجا (در چشم ترم مى‌شکند) مى‌بينيم که ضمير م (اول شخص مفرد) است. در حاليکه در آخرش شعر مى‌نويسد «کوله‌بارش بردوش» که اين کوله‌بارش بردوش را راوى مى‌گويد و نه «پرسونا». پرسونا شروع مى‌کند ولى راوى در آخر حرف مى زند. يعنى تقريبا يک ديالوگ است.»


در اين سالها برخى از شاعران و منتقدان و از جمله منتقد مشهور رضا برهنى، مدعى هستند که دوران شعر نيمايى به سرآمده و وجه نوى شعر امروز ايران برگذشتن از او و دست يافتن به شعرى است که به زعم آنان برخلاف پيشنهادهاى نيما شعرى «چندصدايى» است.  جورکش در صدد است با اين کتاب نشان دهد که آنچه در نظريات امروز قابل اعتناست تکرار گفته‌هاى نيما هستند:


«وقتى برگرديم به نيما مى‌بينيم نيما اولين قدمهاى سنجيده را در اين زمينه برداشته بود. آقاى براهنى و اقاى باباچاهى تئورى‌اى را که مطرح مى‌کنند بسيار درست است؛ اين که ما در شعرمان در بن‌بست بوده‌ايم، اين که شعر ما، هنر ملى ما انتقادپذير بوده و درون خودش نطفه‌ى اين انتقاد را داشته. اما فرق کار براهنى که بعد از شصت سال همان حرف را به شکل ديگرى مطرح مى‌کند با نيما اين است که نيما مى‌آيد و اين تئورى را روى مفصلهاى فرهنگى ما سوار مى‌کند. از فرانسه مى‌گيرد ولى روى مفصلهاى فرهنگى ما پيوندش مى‌دهد. نقالى را به عنوان محور مى‌گيرد. درست مثل نقال، نقالى که از جلد خودش بيرون مى‌آيد و مى‌رود توى جلد اسفنديار، بعد مى‌رود توى جلد افراسياب و ترکى حرف مى‌زند، مى‌رود توى جلد تهمينه و عشو در کارش وارد مى‌کند. نيما مى‌گويد نقالى داريم و نمونه‌ى خوبى است براى انتقال اين مفهوم.»


شاپور جورکش براى تئورى‌پردازيهاى اين سالها اساس و بنياد قابل اتکايى قائل نيست:


«تئوريهاى که چه آقاى باباچاهى، چه آقاى براهنى و چه دوستان مى‌گويند تئورى پادرهواست. و به نظر مى‌رسد که يک چيز غربى است که تازه وارد شده. در حالى که چيز تازه‌اى نيست. نيما اين را شصت سال پيش وارد کرده بود و روى مفصلهاى فرهنگى ما سوار کرده بود. اما در عمل بچه‌هاى «گارگاه شعر» آقاى دکتر براهنى و دنباله‌روهاى ديگر توى يک شعر کامل نتوانستند اين تئورى را پياده کنند.»


اما چگونه است که اين پيشنهادها در طى چند دهه‌اى که از تديون آن گذشته درک نشده و حتا امروز در کار آنهايى که اين تئوريها را «دوباره کشف» کرده‌اند نيز به جايى نرسيده و به سرودن شعرى با آن ويژگيها نيانجاميده؟


«اين که به جايى نرسيد از يک طرف به خاطر اين که بستر اجتماعى نداشت، و از يک طرف به خاطر اين که، در واقع درک افرادى مثل دنباله‌روهاى شاملو آنقدر نبود که بفهمند اين [نيما] دارد چه مى‌گويد. و نيما هم به موقع اينها را منتشر نمى‌کرد. يعنى فکر مى‌کرد اينها يک چيزهايى هستند که آيندگان بايد بيايند کشف‌شان بکنند و بعد بفهمند و بگوييند که نيما که بود. فريدون توللى مى‌گويد کاغذ و مداد بردم و رفتم گفتم آقاى نيما، خلاصه‌ى مطلبت را بگو، شعر نو چى مى‌خواهد بگويد؟ مى‌گفت هزارتا بازى درآورد تا اين حرفها را نزند. فکر کرده بود من آمده‌ام اينها را بدزدم و توى انگلستان چاپ کنم.»


به نظر شاپور جورکش تغيير ميدان ديدى که منظور نظر نيما بوده حتا از سوى نزديکترين پيروانش نيز درک نشد:


«اين ماجرا درک نشد، يعنى «اوى» ابژه جانشين «من» متکلم‌وحده نشد. و بلافاصله بعد از آن «قطعنامه»ى شاملو درآمد که با «من» شروع شد و کل تئورى نيما را هم به باد گرفت. به نيما مى‌گويند بهترين شعرت کدام است مى‌گويد «خانه‌ى سريويلى» حالا طبق سليقه‌هاى ما ممکن است نخواند. اما او مى‌دانسته که چکار دارد مى‌کند. تمام تئوريهايى که دلش مى‌خواسته توى شعر «خانه‌ى سريويلى» هست. يعنى مقابله‌ى شيطان و شاعر؛ دو شخصيت که با هم ديالوگ مى‌کنند و او [شاعر] فقط راوى است. نيما اين شعر را مى‌فرستد براى چاپ. شاملو مى‌گويد اين شعر اگر چاپ شود آبروى شعرنو مى‌رود. اصلا نبايد اين را چاپ کنيم. اين بهترين الگوى شعرنو نيست و «افسانه» است. اين را شاملو چاد نمى‌کند چون نمى‌فهميد که موضوع شعر نيما چيست.»


کتاب «بوطيقاى شعر نو» حرفهاى تازه‌اى در مورد شعر نيما و درک شاعران متاخر مطرح مى‌کند که مانند هر ديدگاه و حرف انتقادى ديگر خود محتاج بررسى و نقد است. به هر تقدير اين کتاب که تازگى و به وسيله‌ى انتشارات «ققنوس» منتشر شده نشان مى‌دهد که بحث درباره‌ى بدعت‌گذار بزرگ شعر معاصر، نيما يوشيج، هنوز ادامه دارد.


 
نشست ادبي شعر معاصر ايران پس از انقلاب اسلامي برگزار شد



خبرگزاري فارس: به مناسبت بيست و ششمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي نشست ادبي شعر معاصر ايران پس از انقلاب اسلامي در تاريخ 20 بهمن به همت رايزني فرهنگي ايران در مسكو برگزار شد.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در اين نشست ادبي كه با حضور شاعران، اديبان و انديشمندان كشورهاي ايران، روسيه، ارمنستان، گرجستان، افغانستان، ازبكستان و ساير كشورهاي همسايه برگزار شد. شوكت نيازي معاون اول انجمن اتحاديه‌هاي نويسندگان روسيه با اشاره به نامگذاري سال گفت و گوي تمدن‌ها از سوي رئيس جمهور ايران از آن به عنوان دريچه مثبت در ايجاد روابط فرهنگي بين دو كشور ايران و روسيه ياد كرد.
همچنين مهدي ايماني‌پور رايزن فرهنگي ايران ضمن ابراز اميدواري بر ادامه همكاري‌ها در اين حوزه بين دو كشور از چاپ و ترجمه 4 اثر پيش رو از نويسندگان برجسته دو كشور خبر داد.
انتهاي پيام/


 سو اردن، استاد دانشگاه ترکیه از ادبیات داستانی در ترکیه می گوید


تهران_خبرگزاری سینا


خانم دکتر آی سو اردن، استاد دانشگاه در ترکیه که اخیرا به ایران سفر کرده است، در خانه کتاب، سخنرانی خواهد کرد.
به گزارش خبرگزاری سینا، آی سو اردن، استاد دانشگاه آنکارا، در این نشست در مورد ادبیات داستانی و داستان کوتاه معاصر در ترکیه سخنرانی خواهد کرد.
گفتنی است در این سخنرانی که به زبان انگلیسی یا ترکی با مترجم همزمان، برگزار می شود، جمعی از داستان نویسان و مترجمان ایرانی نیز، دعوت شده اند.
این نشست روز 27 بهمن ماه، ساعت 17 در خانه کتاب واقع در خیابان انقلاب، بین فلسطین و چهار راه ولی عصر برگزار می شود و ورود برای علاقمندان آزاد است.



آیدین آغداشلو: هویت در زبان و ادبیات ایران غنی تر است


تهران - خبرگزاری سینا


  نقاشي در ايران خالي از هويت ايراني نيست، اما اين هويت در زبان و ادبيات بسيار غني‌تر و قوي‌تر است.



به گزارش خبرگزاري سینا  از دبيرخانه نخستين هم‌انديشي هويت ايراني، آيدين آغداشلو در آستانه نخستين هم‌انديشي "هويت ايراني" گفت: ما تا هويت را تعريف نكنيم نمي‌توانيم دنبال مصداق‌هاي آن بگرديم. بايد در مرحله نخست پرسيد، آيا مي‌توان براي ايران يك هويت معين را فرض كرد؟ هويت چيست؟ آيا اين تعريف شده است؟ آيا ما بر اساس تعريف دنبال مصداق مي‌گرديم يا همين طور معتقديم كه ايراني هويت دارد؟


اين هنرمند با اشاره به اين كه ما مي‌توانيم براي مسلمانان هويت را تعريف كنيم، چون نقطه اتصال همه آنها قرآن است، گفت: آيا براي ايران هم اين كار امكان پذير است؟ ما اگر نتوانيم براي هويت تعريف ارائه كنيم، مصداق‌ها متفاوت خواهد بود.


وي اظهار داشت: تمامي سنت نقاشي پيش از تاريخ و بعدها ساساني را ايران به ميراث مي‌برد و حتي بدون نام تاريخي ايران و با عنوان كلي سرزمين جهان اسلام ديده مي‌شود. اين هنرنسل به  نسل انتقال پيدا مي‌كند. اما، اگر ما ابروهاي نقاشي را كماني كنيم اين نشان دهنده هويت ايراني است؟


آغداشلو ضمن اشاره به اينكه نمي‌شود هويت را در یک گفت و گوي كوتاه تعريف كرد، گفت: شايد اگر ما دنبال مشتركات بگرديم، در طول تاريخ در ميان مردمي كه در يك محدوده جغرافيايي معين، دائما بزرگ و كوچك شوند، زندگي كرده‌اند، زبان را ستون فقرات اين هويت بشناسيم و آداب و ادبيات و هنرهاي تجسمي را جزئي از آن بدانيم.


همچنين هم زيستي اقوام در كنار هم كه از دوران هخامنشي مانده است و اينكه ايرانيان در داد و ستد با همسايگان دست بخشنده‌اي داشته‌اند، مي‌تواند بخشي از اين هويت را شكل دهد.


اين هنرمند اظهار كرد: مجموعه‌اي كه در طول 6 هزار سال عمل كرده است، هم بخش‌هاي قابل تفكيك دارد، هم بخش‌هاي قابل جمع‌بندي. در هويت ايراني بخش‌هاي مشترك بسيار است و بايد آن را با حوصله و عناوين شايسته مشخص كرد.


آغاشلو گفت: به نظر من عمده‌ترين مشتركات در ايران زبان و ادبيات است. زبان و ادبيات ايران در طول قرون تقريبا دست نخورده مانده است. شايد بتوان گفت: ايرانيان تنها ملتي هستند كه اسلام آوردند، اما زبان آنها عربي نيست. اين بخش قابل توجهي است: هيچ چيز مانند زبان در هويت ايراني تداوم نداشته است. حال مي‌توان زبان را به عنوان زمينه اصلي مطرح كرد و هنرهاي ديگر مانند معماري، نقاشي و غيره را در كنار آن.


وي هويت ايراني را در زبان و ادبيات غني‌تر از نقاشي و هنرهاي ديگر دانست و گفت: ما وقتي در مورد زبان صحبت مي‌كنيم، يعني داريم در مورد يكي از مهم‌ترين مولفه‌هاي هويت ايران حرف مي‌زنيم، در صورتي كه نمي‌توان در مورد "خط" اين حرف را زد.


ايرانيان در هر دوره‌اي خط را از همسايگان خود گرفتند و اكنون هم خط ما عربي است.


 


ادبيات: قصري در تارو پود تنهايي» انتشار يافت



خبرگزاري فارس: مجموعه مقالات و نقدهاي منتشر شده فتح‌الله بي‌نياز در روزنامه‌ها و مجلات ادبي، در قالب كتابي به نام «ادبيات: قصري در تارو پود تنهايي» منتشر شد.


به گزارش خبرگزاري فارس، اين كتاب كه جلد اول از اين مجموعه است، با «معرفي مقدماتي ساختار در ادبيات داستاني» آغاز مي‌شود و بعد از آوردن 25 مقاله كه در هر يك از آن‌ها به توضيح درباره تصادف و واقعه در داستان، روانشناسي گفتگو در داستان، توصيف در داستان، آغاز و فرجام رمان و ....مي‌پردازد، با طرح اين پرسش كه «چرا شاهكارهاي ادبي به فيلم تبديل نمي‌شوند؟»، بيست و هفتمين فصل اين كتاب را كه فصل پاياني اين كتاب هم است، آغاز مي‌كند.
اين كتاب با شمارگان دو هزار نسخه، قيمت دو هزار تومان و 239 صفحه به وسيله انتشارات «قصيده‌سرا» به بازار نشر عرضه شده است.
انتهاي پيام/
 



شاعران در فراموشي؛ مترجمان پيشتازند



خبرگزاري فارس: آمار كتاب‌هاي ادبي منتشر شده در هفته گذشته بيانگر اين است كه چاپ كتاب‌هاي شعر در اين هفته از كاهش چشمگيري برخوردار بوده است.


به گزارش خبرنگار ادبي فارس، در هفته منتهي به چهاردهم بهمن ماه تعداد 18عنوان كتاب شعر منتشر شده، كه نسبت به هفته پيش از آن، 36 عنوان كاهش داشته است، اين كاهش اگر چه كمي هم به شاعران و نوع نگاهي كه دارند مربوط مي‌شود، اما احتمالا برخي از آن‌ها كه جوانتر هم هستند، در پولي كه بايد براي چاپ آثارشان بدهند با ناشر به توافق نرسيده‌اند!
در اين هفته با اين كه شاهد كاهش چاپ تعداد 80 عنوان كتاب در حوزه ادبي هستيم، اما اسامي نويسندگان و مترجمان صاحب سبكي هم به چشم مي‌خورد كه كارهاي جديدي را از خود منتشر كرده‌اند.
در هفته منتهي به چهاردهم بهمن ماه تعداد يكصد و سه عنوان كتاب ادبي منتشر شده است كه از اين ميان اگرچه بيشترين كارهاي چاپي به كتاب‌هاي تاليفي اختصاص دارد، اما در حوزه ترجمه، مترجمان قديمي و صاحب سبك، فعاليت بيشتري داشته‌اند.
در اين حوزه در هفته گذشته تعداد 26 عنوان كتاب چاپ شده است، كه نام مترجماني چون مهدي غبرايي با ترجمه كتاب «زن در ريگ روان»، احمد گلشيري با ترجمه كتاب «سال‌هاي سگي»، اميرجلال‌الدين اعلم با ترجمه كتاب «بيگانه»، پرويز همايونفر با ترجمه كتاب «بار هستي»، خجسته كيهان با ترجمه كتاب «هيولا» و كاوه ميرعباسي با ترجمه كتاب «ناديا» به چشم مي‌خورد. با اين كه بيشتر اين مترجمان با ترجمه‌هاي خود كار جديدي را به بازار نشر ارايه داده‌اند، اما در اين ميان كتاب «بار هستي» ترجمه پرويز همايون‌فر به چاپ چهاردهم رسيده و كتاب «بيگانه» ترجمه اميرجلال‌الدين اعلم، چاپ پنجم خود را پشت سر گذاشته است.
در اين هفته تعداد 50 عنوان كار تاليفي هم منتشر شده، كه در اين فهرست تنها نام محمد محمدعلي با كتاب تازه تاليفش «جمشيد و جمك»، به چشم مي‌خورد. اما انتشارات نگاه هم به تازگي مجموعه داستان‌هاي صادق هدايت را با نام «سه قطره خون» منتشر كرده و كتاب‌هايي هم از جلال آل‌احمد انتشار يافته است.
در هفته منتهي به چهاردهم بهمن ماه، همچنين 10 عنوان كتاب گرداوري شده در حوزه ادبيات هم منتشر شده است.
انتهاي پيام/
 


مسابقه مقالات ادبى ورزشى و المپيک برگزار مىشود 
تهران ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۲۵ / ۱۱ / ۸۳
آکادمى ملى المپيک و پارالمپيک روز يکشنبه اعلام کرد که کميته بين -
المللى المپيک درنظر دارد دومين دوره مسابقه مقالات ادبى ورزشى و المپيک
را در سال۲۰۰۵ برگزار نمايد.
اين مسابقه توسط کميسيون فرهنگ و آموزش المپيک و از طريق کميته هاى
ملى المپيک برگزار مىشود.
در همين راستا آکادمى ملى المپيک و پارالمپيک و کميته ملى المپيک
ايران اقدام به برگزارى اين دوره از مسابقه در سه گروه سنى نموده است .
شرکت کنندگان در گروههاى سنى زير۱۲ سال،۱۲ تا۱۸ سال و۱۹ سال به
بالا بايد کارهاى اصيل و تازه اى را که موضوع آن روح و همبستگى المپيک و يا
يکى از ارزشهاى المپيک به شرح ذيل باشد، به دبيرخانه مسابقه ارسال نمايند :
از هميشه بهتر بودن ، بازى جوانمردانه ، احترام به ديگران ، شادمانى در
تلاش و تعادل بين جسم و فکر.
علاقه مندان به شرکت در مسابقه فقط مىتوانند يک مقاله را تا تاريخ ۳۰
تيرماه ۸۴ به دبيرخانه مسابقه واقع در آکادمى المپيک ارسال کنند.
ورزشى / ۱۵۱۲
 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است