تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


February 6, 2005 04:17 PM

يکشنبه 18 بهمن ماه 83/11 خبر

شب شعر "پرواز 57" در فرهنگسراي جوان



خبرگزاري فارس: واحد ادبي فرهنگسراي جوان به منظور پاسداشت ايام فرخنده دهه فجر و پيروزي شكوهمند انقلاب اسلامي شب شعري را با حضور بسياري از شاعران توانمند جوان و فرهيخته ايران برگزار مي‌كند.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي جوان اين مركز اعلام كرد: واحد ادبي برنامه شعرخواني پرواز 57 را با حضور شاعران صاحب نام معاصر، عبدالجبار كاكايي، بهزاد زرين‌پور و ... 19 بهمن به مناسبت سالروز شكوفايي انقلاب اسلامي برگزار مي‌گردد.
بنابراين گزارش شب شعر 57 با هدف تجليل از دلاوري‌ها و رشادت‌هاي جوانان سه دهه گذشته كه براي غلبه بر طاغوت ايثار كردند برگزار خواهد شد.
اين شب شعر از ساعت 30/16 در سالن فرهنگ برگزار مي‌گردد.
جوانان علاقه‌مند به منظور شركت در اين شب شعر مي‌توانند به فرهنگسراي جوان واقع در ميدان خراسان، خيابان خاوران، سالن فرهنگ مراجعه نمايند.
انتهاي پيام/
 



شب شعر پرواز 57 و مسابقه كتابخواني در فرهنگسراي جوان 
 خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و ادب - كتاب
واحد ادبي فرهنگسراي جوان به منظور پاسداشت ايام فرخنده دهه فجر و پيروزي شكوهمند انقلاب اسلامي، شب شعري با حضور بسياري از شاعران توانمند جوان و فرهيخته ايران برگزار مي‌كند.
به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، واحد ادبي اين فرهنگسرا برنامه شعرخواني پرواز 57 را با حضور شاعراني چون عبدالجبار كاكايي و بهزاد زرين‌پور 19 بهمن ماه به مناسبت سالروز شكوفايي انقلاب اسلامي برگزار مي‌كند.
اين شب شعر از ساعت 16:30 در سالن فرهنگ برگزار مي‌شود.
همچنين كتابخانه فرهنگسراي جوان به مناسبت فرا رسيدن ايام مبارك دهه فجر و پيروزي انقلاب اسلامي مسابقات كتابخواني را به همين منظور برگزار مي كنند.
كتابخانه جوان با هدف ترغيب جوانان نسل انقلاب و ايجاد شناختي دقيق و عميق از اهداف پيروزي انقلاب و آشنايي آنان با راهبردهاي موفقيت ملت هميشه در صحنه ايران مسابقه‌اي با تحت عنوان فجر نور برگزار مي‌كند. مسابقه كتابخواني فجر نور علاوه بر اينكه جوانان را در سير كتابخواني هدايت مي‌نمايد، درصدد رشد كيفي اطلاعات آنان در زمينه‌هاي تاريخي و انقلاب مي‌باشد.
علاقه‌مندان به شركت در اين مسابقه مي‌توانند پس از دريافت سؤالات از كتابخانه پاسخ‌هاي خود را تا 30 بهمن ماه تحويل نمايند.
انتهاي پيام 
در فرهنگسراي هنر
يادمان استاد بهمن طوسي شاعر، خوشنويس و روزنامه نگار معاصر برگزار شد

تهران- خبرگزاري كار ايران


بزرگداشت استاد "بهمن طوسي" با حضور جمع كثيري از اساتيد، هنرمندان و بزرگان فرهنگ و هنر كشور در فرهنگسراي هنر ارسبان برگزار شد.
به گزارش خبرنگار ايلنا، يادمان استاد "بهمن طوسي" شاعر، خوشنويس و روزنامه نگار معاصر در فرهنگسراي ارسباران با حضور اساتيدي چون استاد كيخسرو خروش, اكبر ساعتچي، تبريزي، دكتر فريدون عندليب، شمس لنگرودي، محمد علي گرجستاني و ديگر هنرمندان و هنر دوستان و با همت انجمن همياران لنگرود برگزار شد.
هنرمنداني چون حبيبه نيك سيرتي، عباس عارف، كريم رجب‌‏زاده، بني‌‏جمالي، ناصر وحدتي، پشوتن آل بويه، فيروزه عندليب، شيدا اسماعيلي، بهروز پورجعفر و اقبال معتضدي با ذكر ويژگي‌‏ها و شاخصه‌‏هاي هنري منحصر بفرد بهمن طوسي به خواندن شعر پرداختند.
همچنين در ادامه برنامه"زمان خيري" با تكنوازي ني و"شهريار فريوسفي" و" بيژن بيژني" با ساز و آواز به اجراي موسيقي پرداختند.
پايان پيام


"خاله تولا" ميگل اونمونو نقد شد/2
محمدرضا گودرزي: خاله تولا نمادي از خود اونمونوست
اثر از نظر قصه و داستان از طرح و پيرنگ ساده‌‏اي برخوردار است
تهران- خبرگزاري كار ايران


شخصيت"خاله تولا" در رمان"خاله تولا" نمادي از خود اونمونو است و براي بيان انديشه او خلق شده‌‏است.
به گزارش خبرنگار ادبي ايلنا، محمدرضا گودرزي در جلسه نقد و بررسي رمان «خاله تولا» كه در كانون ادبيات ايران مورد بررسي قرار گرفت, گفت: يك منتقد واقعي براي نقد هر اثر بايد از شيوه‌‏اي خاص بهره گيرد و براي نقد همه آثار نمي‌‏توان از يك شيوه واحد سود جست.


وي در ادامه تصريح كرد: رمان خاله تولا از ديدگاه من رمان نيست, بلكه يك داستان بلند فلسفي است كه انديشه و فلسفه بر تمام اركان اين داستان بلند سايه انداخته است. شخصيت‌‏ها در اين رمان ، براي بيان انديشه‌‏هاي اونمونو ساخته و پرداخته شده‌‏اند و در اين گونه آثار "انديشه" نقش محوري دارد؛ مكان و زمان نيز تحت شعاع اين انديشه قرار مي‌‏گيرند.
گودرزي با اشاره به كتاب"خاله تول"ا كه اونمونو در قالب آن اثري فلسفي خلق كرده ,افزود: اما با اين احوال اونمونو به نكات ريز و نكات فني توجه خاصي دارد, اما در نهايت اين اثر از نظر قصه و داستان از طرح و پيرنگ ساده‌‏اي برخوردار است و به صورت خطي به پيش مي‌‏رود. اونمونو در اين رمان به رفت و برگشت‌‏هاي زمان توجهي ندارد ولي در نهايت به فرم در درجه دوم اهميت مي‌‏دهد.
اين منتقد با اشاره به كتاب"خاله تولا" ـ داستان دو خواهر است كه عاشق يك مرد مي شوند ـ افزود: اگر اونمونو مي‌‏خواست به اين داستان بال و پر بيشتري دهد, حتما اين كتاب صفحات بيشتري مي‌‏داشت, با اينكه اين داستان از زماني شروع مي‌‏شود كه يكي از خواهرها با "راميرو" ازدواج مي‌‏كند و مرگ‌‏هاي پياپي در آن داستان اتفاق مي‌‏افتد اما چون هدف اصلي اونمونو بيان افكار و انديشه‌‏هايش بوده اين مقدار كافي بود تا انديشه‌‏اش را مطرح كند.
نويسنده كتاب"شهامت درد" با اشاره به آثار بورخس گفت: يكي از دلايلي كه بورخس به نوشتن رمان اهتمام نمي‌‏ورزد اين است كه در رمان عاشقانه همه شخصيت‌‏ها عشق مي‌‏ورزند و تنها بُعدي كه از اين شخصيت‌‏ها ساخته مي‌‏شود؛ اما پس اين شخصيت‌‏ها كي مي‌‏خوابند؟ كي سينما مي‌‏روند؟
وي در ادامه گفت: بورخس معتقد است شخصيت‌‏هايي كه در رمان ساخته مي‌‏شوند كامل نيستند و تنها بخشي از شخصيت ساخته مي‌‏شود. او از اين منظر دليلي نمي‌‏بيند كه رمان بنويسد.
گودرزي با اشاره به كتاب"خاله تولا "كه صداي زنانه در آن مي‌‏پيچد, گفت: زن در اين رمان شخصيت كليدي دارد. خاله تولا به دليل انديشه‌‏اي كه دارد نقش مركزي و شخصيت كليدي اين رمان است. چرا كه او كسي است كه اونمونو به وسيله او انديشه‌‏اش را مطرح مي‌‏كند.
اين رمان با اين كه 83 سال پيش نوشته شده‌‏است ضرب و آهنگ تندي دارد و بار اصلي اين اثر برپايه گفتگو است و اين گفتارها بر پايه كنش است.
وي در پايان با اشاره به رمان‌‏هاي فلسفي كه تعليق نيرومندي دارند, افزود: اين رمان گزينه‌‏اي است كه خواننده وقتي به سراغ آن مي‌‏رود ديگر دلش نمي‌‏خواهد آن را رها كند و اين كتاب نيز از اين ويژگي برخوردار است.
پايان پيام
ادبيات داستاني بعد از انقلاب در خانه داستان بررسي مي‌شود



خبرگزاري فارس: مدير خانه داستان گفت: بعد از حدود شش برنامه كه به علت نبودن بودجه نتوانستيم جلسات نقد و بررسي را برگزار كنيم، بيستم بهمن ماه به بررسي ادبيات داستاني بعد از انقلاب اسلامي خواهيم پرداخت.


به گزارش خبرگزاري فارس، محمدرضا بايرامي در گفت‌وگو با خبرگزاري فارس با اشاره به اين كه در اين برنامه رضا رهگذر، فيروز زنوزي جلالي و محسن پرويز از ساعت 15 در باره موضوع مورد اشاره سخن خواهند گفت، افزود: در خانه داستان طرح‌هاي زيادي را براي اجرا داريم، اما متاسفانه به علت كمبود بودجه نمي‌توانيم اين برنامه‌ها را برگزار كنيم.
نويسنده رمان «پل معلق» در ادامه گفت: در اجراي اين برنامه هم مشكلات فراواني را داشتيم، اما تصميم گرفتيم كه اين كار در هر شرايطي انجام شود.
انتهاي پيام/


 
آثار ادبی دانشجویان کشور به چاپ می رسد


تهران، خبرگزاری سینا


آثار ادبی دانشجویان کشور با هدف شناسایی نخبگان ادبی دانشگاه های کشور به چاپ می رسد.


به گزارش سینا، مرحله دوم چاپ آثار ادبی دانشجویان کشور با هدف شناسایی و معرفی نخبگان ادبی دانشگاه های کشور توسط دانشگاه صنعتی امیرکبیر اجرا می شود.
چاپ این آثار که با هدف حمایت از چاپ آثار ادبی دانشجویان، شناسایی و معرفی نخبگان ادبی دانشگاه ها و ایجاد پرونده الکترونیکی دانشجویان مولف و مترجم سراسر کشور صورت می گیرد، به همت کانون ادبی دانشگاه صنعتی امیرکبیر (پلی تکنیک تهران) و با همکاری اداره کل امور فرهنگی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و معاونت دانشجویی و فرهنگی دانشگاه صنعتی امیرکبیر اجرا خواهد شد.


دانشجویان می توانند در زمینه هایی همچون شعر، داستان کوتاه، طنز، و یا ترجمه، آثار خود را به همراه اطلاعات کاملی از سابقه ادبی و فعالیت های فرهنگی و مشخصات کامل به دبیرخانه این طرح ارسال کنند.


در مرحله اول اجرای این طرح چهار جلد کتاب به چاپ رسیده و در مرحله دوم 30 جلد کتاب به چاپ خواهد رسید و از میان آثاری که به چاپ خواهند رسید، 150 جلد به مولف یا مترجم تعلق می گیرد.


کتابهایی شامل دو داستان کوتاه، یک نمایشنامه و یک ترجمه با عناوین "آن روزها، این روزها و من" نوشته محمود قلی پور، "مانیشکا" (نمایشنامه) نوشته شهرام ابوالقاسمی، "چند پاره بی ترتیب ..." نوشته مهدی شفیعی زرگر و "هنک، سگ گاوچرون" ترجمه احمد واحدیان در مرحله نخست این طرح به چاپ رسیده است.


این کتاب ها در مرحله اول از میان 16 اثر رسیده به دبیرخانه انتخاب شدند و به گفته یکی از مسوولین طرح، تاکنون 45 اثر به دبیرخانه رسیده است که با توجه به تمدید زمان ارسال آثار تا 25 بهمن ماه جاری امکان دریافت آثار بیشتری نیز وجود دارد .


"راحله عادلی" یکی از اعضای فعال در این طرح در ادامه به خبرنگار سینا گفت: آثاری که دریافت می شود در دو مرحله مورد بررسی قرار می گیرد که این امر در مرحله اول توسط بخش دانشجویی کمیته علمی طرح صورت می گیرد و در مرحله دوم بخش تخصصی کمیته علمی که متشکل از اساتید این حوزه است، کار بررسی این طرححها را انجام خواهند داد.


وی اظهار داشت: زمینه های مورد بررسی توسط کمیته علمی، شامل شعر، داستان کوتاه، نماشنامه، طنز و نقد ادبی خواهد بود .


عادلی در خصوص چگونگی خرید کتاب های چاپ شده، خاطرنشان کرد: تعدادی از این کتاب ها توسط اداره کل امور فرهنگی وزارت علوم خریداری خواهد شد و سعی شده است با رایزنی با دیگر مراکز همچون وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی آنها نیز در خریداری این کتاب ها مشارکت کنند.


به گفته وی، تیراژ کتاب هایی که در مرحله اول این طرح به چاپ رسیده یک هزار جلد بوده و برای مرحله دوم تیراژ دو هزار جلد در نظر گرفته شده است.


این عضو فعال کانون ادبی دانشگاه امیرکبیر از چاپ پایان نامه های دانشجویی در مرحله دیگری از این طرح خبر داد و افزود: سعی بر این است تا این طرح تنها به متون ادبی منحصر نشود و با چاپ آثار پایان نامه های نقد ادبی و فلسفه، گام دیگری در این خصوص برداشته شود.


وی در پایان خاطرنشان کرد: آثار چاپ شده مرحله اول در نمایشگاه کانون های فرهنگی هنری دانشجویان سراسر کشور به نمایش گذاشته شد و برای نمایش آثار چاپ شده در مرحله دوم نیز نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که در سال 84 برگزار خواهد شد در نظر گرفته شده است .


دانشجویان می توانند در صورت تمایل آثار خود را به صورت الکترونیکی نیز از طریق سایت www.Literatureir.com  به دبیرخانه ارسال کنند .



ادبيات داستاني انقلاب اسلامي بررسي مي شود
تهران- خبرگزاري كار ايران


ادبيات داستاني انقلاب در خانه داستان با حضور عده اي از صاحب نظران اين عرصه مورد نقد و بررسي قرار مي گيرد.
محمدرضا بايرامي, رييس خانه داستان ايران در گفت و گو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: نخستين نشست دوره جديد خانه داستان ايران به بررسي ادبيات داستاني انقلاب اختصاص دارد.
وي با اشاره به مشكلاتي كه باعث توقف عملكردهاي خانه داستان ايران شده است افزود: خانه داستان مستقيما زير نظر سازمان فرهنگي هنري شهرداري اداره مي شود متاسفانه نگاه درستي به اين مركز در ميان متصديان امور فرهنگي سازمان فرهنگي هنري وجود ندارد و اين مساله باعث شده تا در اختصاص دادن بودجه به خانه داستان اقدام با يسته اي صورت نپذيرد.
وي افزود: اين نشست ساعت 15 تا 18 روز سه شنبه 20 بهمن ماه با حضور رضا سيد حسيني، دكتر محسن پرويز ، فيروز زنوزي جلالي و محمدرضا سرشار در خانه داستان برگزار مي شود.
گفتني است؛ اين جلسه در خانه داستان ايران واقع در تقاطع خيابان بهار شيراز و خيابان دكتر شريعتي , خيابان كاج, پلاك 44 تشكيل مي شود.
پايان پيام



فراخوانی برای ادبيات نمايشی


خانه  هنرمندان ایران

كانون نمايشنامه نويسان ايران نخستين دوره‌ی انتخاب آثار برگزيده‌ی ادبيات نمايشی ايران را برگزارمی‌كند.اين كانون طی فراخوانی همه‌ی نويسندگان را كه به زبان فارسی نمايشنامه می‌نويسند، برای شركت در اين رقابت دعوت كرده است.


بهزاد فراهانی در مورد اهداف برگزاری اين انتخاب به سايت خبری خانه‌ی هنرمندان ايران گفت:‌«‌هدف ما رشد درام‌نويسی ايران و ژرفا بخشيدن به ادبيات نمايشی است كه بايد احيای دوباره‌ی اين ژانر از ادبيات و جا انداختن ارزش‌های كاربردی را نيز به آن اضافه كرد.»
وی در ادامه گفت:‌«پيدا كردن استعدادها در گوشه و كنار كشور و حتی خارج از كشور از ديگر اهداف برگزاری اين دوره از انتخابات آثار برگزيده است همان طور كه در فراخوان آمده است، هر كس كه به زبان فارسی نمايشنامه بنويسد، می‌تواند در اين رقابت شركت كند.»
اين رقابت در پنج بخش انجام می‌گيرد كه عبارتند از : الف) نمايشنامه‌های كوتاه ب) نمايشنامه‌های بلند ج) نمايشنامه‌ی برگزيده د)نمايشنامه‌ی ترجمه شده اثر پژوهشی، تأليفی، ترجمه يا ... تأثيرگذار بر ادبيات نمايشی ايران.
فراخوان نخستين دوره‌ی انتخاب آثار برگزيده‌ی ادبيات نمايشی كه شامل شرايط كامل شركت در اين دوره است، در مطبوعات كثيرالانتشار چاپ شده و برای 250 مركز نمايشی در شهرستان‌ها نيز ارسال شده است.
اعضای سياست‌گزاری اين فراخوان عبارتند از: «بهزاد فراهانی»، «خسرو حكيم‌رابط»، «عباس شادروان»، «محمد امير يار احمدی»، «يدالله آقاعباسی»، «رحمت امينی» و «خسرو نشان».
بر اساس اين گزارش، شورای سياست‌گزاری نخستين دوره‌ی آثار برگزيده‌ی ادبيات نمايشی برای تأمين موارد فراخوان با «بهرام بيضايی» و «اكبر رادی» نيز مشاوره كردند.
مهلت ارسال آثار به دبيرخانه‌ی نخستين دوره‌ی انتخاب آثار برگزيده‌ی ادبيات نمايشی 25 بهمن ماه 1383 است و زمان برگزاری آن ارديبهشت ماه 1384 خواهد بود. هر يك از شركت‌كنندگان می‌توانند يك اثر برای شركت در يكی از رشته‌های پنج‌گانه ارسال كنند. اين برنامه بر اساس پيشنهاد كانون نمايشنامه نويسان ايران، با تأييد هيأت مديره‌ی خانه‌ی تئاتر و موافقت رياست مركز هنرهای نمايشی برگزار می‌شود.



جايگاه شعر وترانه در رسانه‌‏هاي ديداري شنيداري و مطبوعات بررسي شد
علي معلم دامغاني:چند گونه از شعر گذشته بايد حذف شود
معشوق شناسي مهجور مانده است

تهران- خبرگزاري كار ايران


اولين جلسه بررسي جايگاه شعر وترانه در رسانه‌‏هاي ديداري شنيداري و مطبوعات با حضور علي معلم دامغاني روز گذشته در تماشاخانه هنر حوزه هنري برگزار شد


به گزارش خبرنگار ادبي ايلنا, اين سلسله نشست كه به همت مركز آفرينش‌‏هاي ادبي حوزه هنري و انجمن قلم تشكيل مي‌‏شود با سخنراني علي معلم دامغاني آغاز به كار كرد.
علي معلم دامغاني گفت: سخن رسانه‌‏ها سخني است كه نه كتبي است و نه شفاهي محض, چيزي است بين اين دو؛ از جدي بودن سخن كتابتي استفاده مي‌‏كند اما از سختي‌‏ها ودشواري‌‏هاي آن مي‌‏پرهيزد.
وي در ادامه به مفاهيم عشق در ادوار مختلف پرداخت و يادآور شد: اعراب قبل از اسلام و صدر اسلام معتقد بودند كه اگر نام دختري از طرف پسر بر سر زبان‌‏ها بيفتد, نبايد آن دختر را به عقد پسر درآورد. يعني عاشق نبايد به معشوق خود برسد زيرا وقتي به وصال برسد عشق هم به پايان مي‌‏رسد.
نكته حايز اهميت در صحبت‌‏هاي علي معلم دامغاني انتقاد از كتاب‌‏هايي بود كه به صورت زبان‌‏شناسانه به بررسي زبان فارسي‌‏مي پردازند. همچنين وي ضمن اين كه نويسندگان اين قبيل آثار را اهل مسالحه و كم لطف خواند از آن‌‏ها پرسيد: آيا زباني كه به واسطه آن سعدي ,حافظ و مولوي شعر سروده‌‏اند مي توان به اين آساني مورد ايراد قرار داد؟
وي در ادامه صحبت‌‏هايش گفت: معشوق شناسي در ادبيات فارسي كه مقوله بسيار مهمي است, اين روزها كمتر مورد التفات قرار مي‌‏گيرد.
معشوق‌‏شناسي منجر به شناخت عشق مي‌‏شود كه اين امر توانايي و آگاهي شاعرها و ترانه‌‏سراها را در رسيدن به مفاهيم درست از عشق بالا مي‌‏برد. متاسفانه در پي اين بي‌‏توجهي نقش معشوق در انديشه شاعران و ترانه‌‏سرايان امروز وارونه شده و محتواي ترانه‌‏ها به شكل عجيبي دچار تغيير گرديده‌‏است.
وي با تشريح رسالت رسانه‌‏هايي نظير تلويزيون كه وظيفه دارند در كم‌‏ترين وقت مردم را به عالم معنا نزديك كنند در ادامه سخنراني‌‏اش افزود: چند گونه از شعر گذشته بايد حذف شود و جاي خود را به گونه‌‏هاي جديدتر دهد؛ وظيفه ما اين است كه براي ورود قالب‌‏ها و الگوهاي جديد راه را هموار كرده و به آنها خوش آمد بگوييم.
معلم در انتها با اظهار اميد به اين‌‏كه,چنين بحث‌‏هايي ادبيات را از انزوا خارج كند, به خواندن شعر ترانه‌‏اي پرداخت كه تحت تاثير يكي از صحنه‌‏هاي فيلمي از پاراجانف نوشته بود:
يه تفنگ يه اسب يه جاده
يه سوارشش تا پياده
يه شكارچي شش تا نخجير
توي بارون زير زنجير


زن‌‏ها مرگو روي بام خونه هاشون مويه كردن
دختراي دم بخت اسماشونو واگويه كردن
جوونا تشنه اتش زل زدن تو چشم پيرا
پيرا گفتن حالا نه! وقتي كارو يك رويه كردن
هميشه اين طوري بوده يه تفنگ يه اسب يه جاده
يه شكارچي شش تا نخجير يه سوار شش تا پياده
زير بارون موج رگبار
بركه خون پشت ديوار
بوي گندم خشم مردم
باز يه اتفاق صادق
پايان پيام



 همکاری ایرانیکا با اتحادیه ناشران نیویورک برای ترجمه آثار ایرانی


تهران، خبرگزاری سینا
اتحادیه ناشران نیویورک برای معرفی ادبیات داستانی ایران از مترجمان ایرانی الاصلی که مقیم آمریکا هستند و زبان انگلیسی، زبان دوم آنهاست استفاده می کند.
به گزارش سینا، چندی پیش خبرگزاری آسوشیتدپرس خبری مبنی بر ترجمه و انتشار آثار ایرانی همچون " جای خالی سلوچ " ، " اهل غرق "، " کریستین و کید " داد که طی آن قرار بود به ناشرانی که اقدام به چاپ این آثار کنند، 10 هزار دلار کمک شود. اما به تازگی این اتحادیه اعلام کرده است: « از آنجایی که زبان فارسی زبان پرپیچ و خمی است و واژه های چند پهلو در آن فراوان است اتحادیه به ناشرانی که تصمیم به ترجمه و چاپ آثار ایرانی دارند، توصیه می کند از مترجمان فارسی زبان استفاده کنند. تا به حال ترجمه های زیادی از داستان های ایرانی ارایه شده است که حتی یک سوم از جذابیت داستان به زبان فارسی را هم ندارد، ترجمه هایی مثل شازده احتجاب و بوف کور که منتقدان ایرانی به هیچ وجه آن را نمی پسندند. »
 طی این خبر قرار است که انجمن دانشنامه ایرانیکا که با ایرانیان مقیم امریکا در ارتباط است به این اتحادیه کمک و مترجمان ماهر و قابلی را برای ترجمه این آثار به آنها معرفی کند.
سالانه در امریکا چیزی حدود 200 هزار عنوان کتاب خارجی منتشر می شود که بسیاری از آنها به علت تبلیغات ضعیف دیده نمی شود.بنابراین قرار است برای معرفی هر یک از این سه عنوان 10 هزار دلار صرف تبلیغ شود.
بیش از این آثاری همچون اهل غرق داستان هایی از صادق هدایت، اشعار شاملو و ... به واسطه تبلیغات به کتاب فروشی های بزرگ امریکا راه یافتند.
همچنین به زودی ترجمه خوبی از شازده احتجاب گلشیری منتشر میشود که مرحوم گلشیری در زمان حیات اش قرار داد این کتاب را امضا کرده بود مترجم این کتاب یک خانم ایرانی الاصل است.


منصوره ثابت: لالایی مادران ادبیات شفاهی ما را در سینه ها پرورانده است


تهران - خبرگزاری سینا


زنان در زمینه موسیقی ایران نقش بسیارمهمی دارند،مادران با لالایی هایشان موجب شده اند که شعر و ترانه و ادبیات شفاهی در سینه های ما پرورانده شود و ذهن ما پر شود از این تم ها .
"منصوره ثابت"،پژوهشگر موسیقی، ضمن بیان این مطلب در مراسم افتتاحیه دومین جشنواره موسیقی بومی زنان مناطق و نواحی ایران افزود: بزرگ ترین شاعران ما از برکت وجود مادران خود و از زنانی که از آنان حمایت کردند،موفق شده اند،برای مثال "فردوسی" هنگامی که می خواست عاشقانه "بیژن و منیژه" را بسراید از همسر خود خواست تا چنگ برداشته و شعرهای باستانی را برایش بیان کند و بنابراین تنها عاشقانه شاهنامه فردوسی از زبان زن او بیان شده است.
وی ادامه داد: موسیقی در میان زنان تمام مناطق ایران جریان دارد، برای مثال زنان "تربت جام" از محیط موسیقایی بسیار خوبی برخوردارند و موسیقی نقش مهمی در زندگی آنان ایفا می کند و زنان نیز مانند مردان رقص چوب می کنند و مادربزرگ خود من از بزرگ ترین چوب نوازان و تعزیه خوانان بود.
وی همچنین خاطرنشان ساخت: علاوه بر آن زنان ایل بختیار نیز نقش مهمی در موسیقی نواحی ایران دارند و بدین ترتیب موسیقی نواحی ما در این منطقه از منزلت بالایی برخوردار به خصوص در میان زنان برخوردار است .
وی به نقش موسیقایی زنان بختیاری اشاره داشته و گفت: زنان بختیار دو قسمت مهم موسیقی را رهبری می کنند، موسیقی "عروسی "که در محافل زنانه  ترانه های محلی را با دایره می نوازند و زن مترادف دایره و ترانه و موسیقی است و بدین ترتیب اگر زن بختیاری نباشد به هیچ عنوان عروسی ها بر پا نمی شوند و در حین مراسم زنان در گوشه ای از عروسی می نشینند و برای عروس شعر می گویند و تمام مردم هم او را همراهی می کنند.
وی با بیان این مطلب که موسیقی این مردم در مناطق مختلف با هم متفاوت است افزود: در درون موسیقی های مردم بختیاری عشق به ایل و ستایش زیبایی و طبیعت زن به خوبی مشهود است و علاوه بر ان مردان بختیار به هیچ عنوان در مراسم سوگواری نقش ندارند و این تنها زنان هستند که با سرنا،دهل و کرنا موسیقی عزا را می نوازند و آهنگ های قدیمی را اجرا می کنند.


 


 


 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است