تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


January 8, 2005 10:22 PM

شنبه 19 دي ماه 83 20 خبر

استاد الهيات دانشکده بوستون به سرقت ادبي متهم شد
در يک بررسي مشخص شد، استاد برجسته الهيات دانشکده بوستون، کتاب خود را که در سال 2003 منتشر کرده است به نحوي نوشته که نوعي نقض قانون و سرقت ادبي به شمار مي رود.
به گزارش خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر"، به نقل از بيليف نت، در بررسي انجمن روانکاوي بوستون مشخص شد، کشيش "ويليام مايسنر" در کتاب خود  تحت عنوان « ابعاد اخلاقي روانکاوي» عبارات و قسمت هاي بسياري را از کتاب « روانکاوي و اخلاق» نوشته " ارنست واک ورک" استاد دانشگاه سيراکوز، که در سال 1991نوشته شده است بدون ذکر منبع استفاده کرده است .
او در حقيقت قسمت هاي بسياري از کتاب "واک ورک" را در کتاب خود بيش از اندازه مورد استقاده قرار داده و به نوعي آنها را تفسير کرده است.


بر اساس اين گزارش ، روز پنجشنبه نشريه بوستون گلاب گزارش داد : اين کميته از "مايسنر" خواست در اين مورد اقدامات مقتضي را انجام دهد و مدارک خود را ارائه کند.


دانشکده بوستون از کشيش ويليام مايسنر که شديداً ادعا مي کند مرتکب سرقت ادبي نشده است حمايت مي کند. اين دانشکده در بيانيه اي عنوان کرد که ادعايي که عليه او مطرح شده بي اساس است و به دليل اين که اين اثر بر اعتبار نويسنده مي افزايد باعث شده تا مورد انتقاد و تهمت قرار بگيرد.


نتايج تحقيقات کميته اخلاق انجمن روانکاوي بوستون پس از يکسال تحقيق در مورد موضوع ارائه شده است.
 
احمد پوري : شعر معاصر ما تنها در فضاي آكادميك جهان شناخته شده است


تهران _ 19 دي 1383 _ ميراث خبر
گروه هنر،ستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن: شعر معاصر ايران در آمريكا و اروپا بين جماعت شعرخوان، ناشناخته، اما در محيط هاي آكادميك يعني ميان استادان و دانشجويان، برخي از شاعران ما شناخته شده هستند.
«احمد پوري» مترجم، ضمن بيان اين مطلب افزود: «در مجموع،‌ شعر معاصر ما در جهان جايگاه چندان قابل توجهي ندارد. غالبا از شاعران ايراني، خيام و مولوي را مي شناسند اما مولوي را هم عده اي جزو شاعران تركيه مي دانند.»
وي درباره نقش كپي رايت در جهاني شدن شعر معاصر فارسي، گفت: «در اين كه اگر عضو كپي رايت بوديم، شايد به دليل ارتباط با ناشران جهاني مي توانستيم مبادله فرهنگي زيادتري داشته باشيم، شكي نيست اما عدم چاپ و انتشار شعر معاصر ايران در جهان تنها به دليل عضو نبودن در كپي رايت نيست و عوامل ديگري نيز در اين زمينه دخالت دارد.»
«پوري» درباره نقش زبان فارسي در مطرح نشدن شعر امروز ايران، تصريح كرد:‌ «دور افتادن زبان ما از زبان هاي جهان به ويژه زبان هاي اروپايي، ابتدا به خاطر شكل نوشتاري از راست به چپ آن و بعد فقدان حروف مشخص براي اعراب (حركه ها) كار آموزش زبان ما را براي اروپايي ها دشوار مي كند.»
وي در همين باره افزود: «با مهجور شدن زبان فارسي طبيعتا افراد كمتري از فرهنگ هاي ديگر آن را در حد مطلوب، آموخته و دست به ترجمه آثار ما مي زنند و همين مساله در گمنام ماندن شعر و ادبيات ما در جهان تاثير زيادي دارد.


احمد پوري، مترجم:
خيام و مولوي شاعران جهاني هستند



خبرگزاري فارس: يك مترجم گفت: شعر معاصر ايران در آمريكا و اروپا بين جماعت شعر خوان، ناشناخته، اما در محيط‌هاي آكادميك يعني ميان استادان و دانشجويان، برخي از شاعران ما شناخته شده هستند و اين نظر مي‌توان خيام و مولوي را شاعران جهاني دانست.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن احمدي پوري، اظهار داشت: در مجموع، شعر معاصر ما در جهان جايگاه چندان قابل توجهي ندارد. غالب از شاعراني ايراني، خيام و مولوي را مي‌شناسند اما مولوي را هم عده‌اي جزو شاعران تركيه مي‌دانند.
وي درباره نقش كپي رايت در جهاني شدن شعر معاصر فارسي، گفت: در اين كه اگر عضو كپي‌رايت نقش كپي رايت در جهاني شدن شعر معاصر فارسي، گفت: در اين كه اگر عضو كپي‌رايت بوديم، شايد به دليل ارتباط با ناشران جهاني مي‌توانستيم مبادله فرهنگي زيادتري داشته باشيم، شكي نيست اما عدم چاپ و انتشار شعر معاصر ايران در جهان تنها به دليل عضو بودن در كپي‌رايت نيست و عوامل ديگري نيز در اين زمينه دخالت دارد.
پوري درباره نقش زبان فارسي در مطرح نشدن شعر امروز ايران، تصريح كرد: دور افتادن زبان ما از زبان‌هاي جهاني به ويژه زبان‌هاي اروپايي، ابتدا به خاطر شكل نوشتاري از راست به چپ آن و بعد فقدان حروف مشخص براي اعراب كار آموزش زبان ما را براي اروپايي‌هاي دشوار مي‌كند.
وي در همين باره افزود: با مهجور شدن زبان فارسي طبيعتا افراد كمتري از فرهنگ‌هاي ديگر آن را در حد مطلوب، آموخته و دست به ترجمه آثار ما مي‌زنند و همين مسله در گمنام ماندن شعر و ادبيات ما در جهان تاثير زيادي دارد.
پوري در پايان، فعاليت‌هايي را كه همايش بين‌المللي هنر و جهاني شدن براي عرضه شعر امروز ايران به جهان مي‌توانند انجام دهد، حمايت از شاعران ايران، تماس با مترجمان زبده و توانا براي ترجمه آثار اين شاعران، وارد گفت و گو شدن با ناشران جهاني و معرفي آثار اين شاعران به ناشران جهاني و تصميم در برگزاري جلسات شعر با ترجمه خوب آثار شاعران ايراني، در خارج از كشور كه در آن امكان حضور ناشران و دست انداركاران نشر جهان باشد مي‌باشد.
گفتني است: همايش بين‌المللي هنر و جهاني شدن به همت مركز مطالعات و تحقيقات هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و با حضور انديشمندان سراسر جهان 27 و 28 دي ماه در تهران برگزار مي‌شود.
انتهاي پيام/


شاعران ايراني درسوگ بم و سونامي


تهران – خبرگزاري سينا


ده روز پس از سالگرد فاجعه بم مراسمي به مناسبت سالروز فاجعه‌ي بم،توسط " ستاد ياري به بم " در روز پنج شنبه، 17 دي ماه، در خانه‌‌ي هنرمندان ايران برگزار شد.
اين مراسم با شعرخواني " سيمين بهبهاني " و اجراي " احترام رشيدي " همراه بود.


سيمين بهبهاني در اين برنامه شعري درباره " بم " که سال گذشته سروده بود خواند و سپس شعر ديگري درباره " سونامي " که همزمان با زلزله امسال سروده بود خواند.


" ناهيد کبيري " به همراه يک گروه ده نفره دف نواز بانو سروده اي از خود را خواند که لحظات جذاب و دلنشيني را براي حاضران به وجود آورد.
شعري از سيدعلي صالحي نيز توسط مجري دکلمه شد.
در اين برنامه يك فيلم 5 دقيقه‌اي به مناسبت مراسم سالگرد فاجعه‌‌ي بم به نمايش درآمد.
اين برنامه براي بيان گزارش هايي درباره بم و عملكردهاي يك ساله‌اي كه براي كمك به بم شده بود سخن گفته شد.مهندس " زرياب " متخصص زلزله‌شناسي به سخنراني پيرامون زلزله پرداخت . ميزگردي متشكل از 5 تن از اهالي بم نيز درباره زلزله تشكيل شد .
در اين نشست تعدادي از كارهاي انجام شده توسط مردم بم نيز به نمايش درآمد. تمام اين كارها در برنامه‌ اشتغال زايي و اشتغال درماني ستاد ستاد سيب " ستاد ياري به بم" انجام شده است.


شاعران نوجوانان در فرهنگسراي نوجوان گردهم مي‌آيند



خبرگزاري فارس: كانون ادبي ققنوس وابسته به فرهنگسراي نوجوان در فصل چهارم نوجواني در محفل‌هاي ادبي گردهم مي‌آيند.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي نوجوان اين فرهنگسرا با هدف مشاركت دهي نوجوانان و آشنايي بيشتر با ادبيات معاصر، كانون ادبي ققنوس را راه‌اندازي كرده است، در اين كانون نوجوانان با جايگاه اصلي شعر و ادبيات ا‌يران آشنا مي‌شود.
سروده‌هاي خود را در سبك‌هاي (نو، سپيد،‌ غزل و...) نقد مي‌كنند و قصد دارند در فصل چهارم نوجواني به (جريان شناسي ادبيات، ساختار شعر فارس، عروض و ...) بپردازند.
گفتني است از بهترين برنامه‌هاي گروه ققنوس در زمستان 83 با اهالي قلم، آفتاب ديدار و انديشه‌هاي ادبي و آيه زميني مي‌باشد كه به صورت هفتگي با حضور اساتيد و شاعران معاصر برگزار مي‌كند.
علاقه‌مندان مي‌توانند به نشاني: منطقه 18 شهرك ولي‌عصر انتهاي خيابان حيدري جنوبي - خيابان پژاند، بوستان لواساني مراجعه كنند.



پايان وسواس‌هاي شاعرانه



خبرگزاري فارس: سيدعلي صالحي گفت: شايد دست از وسواس بردارم و بعد از چهار سال جديدترين مجموعه شعرهايم را منتشر كنم.


صالحي در گفت‌وگو با خبرگزاري فارس در ادامه گفت: امسال بازسرايي گفتارهاي كوروش هخامنشي با عنوان «منم كوروش، شهريار روشنايي» از سوي انتشارات «ابتكار نو» به همراه بازسرايي عاشقانه‌هاي «ابونواي اهوازي» به كوشش نشر «سالي» منتشر خواهد شد.
وي ادامه داد: همچنين گزيده اشعارم از جانب انتشارات «مرواريد» منتشر شده و به زودي چاپ سوم «دعاي زني در راه...» به وسيله ‌نشر «ابتكارنو» نيز توزيع خواهد شد. از اين شاعر چاپ‌ پنجم «ديرآمدي ري را»، چاپ چهارم «زرتشت و ترانه‌هاي شادماني»، چاپ سوم گزينه شعر «نامه‌ها»، چاپ سوم «ترانه‌هاي ملكوت»، چاپ سوم «سفر بخير مسافر غمگين پاييز پنجاه و هشت» و چاپ سوم «ساده بودم، تو نبودي، باران بود» به زودي منتشر مي‌شود. به گفته وي تمامي اين كتاب‌ها از اواخر بهمن ماه 1383 تا ارديبهشت ماه 1384 به بازار كتاب مي‌آيند.
صالحي ادامه داد: در مورد تازه‌ترين شعرهايم كه طي اين چهار سال اخير سروده شده، ناشري آمادگي خود را براي چاپ آن‌ها اعلام كرده است، احتمالا من هم دست از وسواس برخواهم داشت و آن‌ها را به ناشر خواهم سپرد.
وي در پاسخ به اين سوال كه عنوان دفتر شعر تازه شما چه خواهد بود؟ گفت: «يوما آنادا» كه معناي آن اشاره‌اي است به «زن ازلي».


 گردهمايي شاعران نوجوان در فرهنگسراي نوجوان
کانون ادبي ققنوس وابسته به فرهنگسراي نوجوان در محفلهاي ادبي گردهم مي آيند.
به گزارش گروه فرهنگ و ادب " مهر" ، به نقل از فرهنگسراي نوجوان ، اين فرهنگسرا با هدف مشارکت دهي نوجوانان وآشنايي بيشتر با ادبيات معاصر کانون ادبي « ققنوس» را راه اندازي کرده است . در اين کانون نوجوانان با جايگاه اصلي شعر وادبيات ايران آشنا مي شوند.


براساس اين گزارش ، نوجوانان سروده هاي خود را در سبک هاي (نو، سپيد ،غزل ، و...) نقد مي کنند وقصد دارند در فصل چهارم نوجواني به جريان شناسي ادبيات ، ساختار شعر فارسي وعروض بپردازند.


گفتني است ، ديدار با اهالي قلم ، آفتاب ديداروانديشه هاي ادبي وآيه هاي زميني ، از برنامه هاي کانون ادبي ققنوس در زمستان 1383 است که بصورت هفتگي وبا حضور اساتيد وشاعران معاصر برگزار مي کند .


فرهنگسراي نوجوان در منطقه 18تهران ، شهرک ولي عصر ، انتهاي خيابان حيدري جنوبي ، خيابان پژاند، بوستان لواساني ، واقع شده است .
 


 


كتاب "جمهوري جهاني ادبيات" منتشر شد



خبرگزاري فارس:كتاب جمهوري جهاني ادبيات به نويسندگي «پاسكال كازانوا» كه اخيرا در كشور آمريكا منتشر شده است از زمان انشارش تاكنون با استقبال خوبي روبرو شده است.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از پايگاه اينترنتي آمازون،«پاسكال كازنو» نويسنده در آخرين كتاب خود با نام «جمهوري جهاني ادبيات»، ادبيات را در جهان معاصر متعلق به قلمرويي مي‌داند كه از حيطه اقتصاد و سياست جداست.در اين قلمرو، سيستم‌هاي زباني، نظام‌هاي زيبائي شناختي و سبك‌هاي ادبي به نوبت حاكم مي‌شوند.
او جهاني شدن را سرنوشت مطلوبي براي ادبيات در جهان نمي‌داند زيرا در اين قلمرو جهاني، زبان‌ها و ادبيات كم قدرت‌تر، مغلوب رقباي خشن و پر زور خود مي‌شوند.
اين كتاب تحليلي از وضعيت ادبيات در جهان امروز است.
انتشارات دانشگاه هاروارد ، نشر اين كتاب را به عهده داشته است.
انتهاي پيام/
 


يک مجله ادبي به زبان عربي منتشر شد


تهران – خبر گزاري سينا
دومين شماره فصلنامه شيراز ويژه پاييز که به زبان عربي منتشر مي شود، منتشر شد.
به گزارش سينادر اين شماره مطالبي چون سخن سردبير، حوار مع الباحث و المترجم عبدالمحمد آيتي، زهره واحده لاتحقق الربيع ، حوار مع الشاعرالمسرحي خالد البرادعي ، الايام السبعه الطوال في حياه ابي القاسم الفردوسي ، حسن حسيني ، الشاعر الذي اوصي ان تدفن قصائده معه / الهه غلامي ، يحيي الخشاب و رحلته مع ناصر خسرو/ صادق خوشا ، شعر (طاهر صفارزاده، محمدرضا شفيعي کدکني ، يوسف علي مير شکاک ) قصه و داستان(المجزره / مصطفي مستور، الحديقه / پرويز دوائي، ناصرالارمني / رضا اميرخاني ، شتله ورد الحرير/ منصور شريف زاده ، الاحوال ، محمد شريفي ) احراق النار و اغراق الماء / عبدالرضا رضائي نيا ، سينما الخيام و محطات اخري به چشم مي خورد .
فصلنامه شيراز به صاحب امتيازي حوزه هنري ، مدير مسئولي حسن بنيانيان و سردبيري موسي بيدج منتشر مي شود.


نقش مطبوعات در جريان سازي ادبي/
مديا كاشيگر: مطبوعات نمي‌‏توانند مبدع هيچ جرياني در عرصه ادبيات باشند
مشهد- خبرگزاري كار ايران


مطبوعات نمي‌‏توانند مبدع هيچ جرياني در عرصه ادبيات باشند، تنها مي توانند از جريان‌‏هاي ادبي حمايت كنند؛


مديا كاشيگر در گفت‌‏وگو با خبرنگار ادبي ايلنا, گفت: بحث معرفي و جريان‌‏سازي مطبوعات در عرصه ادبيات بسيار پيچيده‌‏است. با توجه به اينكه رسانه‌‏هاي ديگر اصلا به ادبيات بهايي نداده‌‏اند, بي‌‏ترديد مطبوعات نقش انكارناپذيري در معرفي ادبيات داشته‌‏اند.
وي در ادامه تصريح كرد: در حال حاضر صفحات ادبي مطبوعات تمام تلاش خود را معطوف به معرفي ادبيات جدي كرده‌‏اند, اما بايد ديد اين روزنامه‌‏ها چقدر تيراژ دارند و چه قشرهايي از جامعه را تحت پوشش قرار مي‌‏دهند. اصولا مطبوعات بايد اعتماد مردم را نسبت به خود جلب كنند اگر اين جلب اعتماد صورت بگيرد بي‌‏شك بازتاب مطبوعات در ميان مردم گسترده‌‏تر خواهد بود.
كاشيگر در ادامه با اشاره به اين نكته كه مخاطبان جدي ادبيات بيشتر به اعتماد حضوري اعتقاد دارند تا اعتماد روزنامه‌‏ها, افزود: بيشتر كساني كه به مطالعه جدي در عرصه ادبيات مي‌‏پردازند كتاب‌‏هايي را كه مي‌‏خوانند كه از طريق افرادي كه مورد اعتمادشان هستند, به آنها معرفي مي‌‏شود و مطبوعات در اين عرصه نقش قابل قبولي نداشته‌‏اند.
وي با اشاره به اينكه اين امر بسيار بديهي است كه صفحات ادبي هر نشريه يا روزنامه نماينده يك گروه خاص باشد, يادآور شد: هر گروهي مي‌‏تواند نماينده خاصي براي معرفي و جريان‌‏سازي فعاليت ادبي خودش برگزيند، در غير اين صورت هيچ جريان يا حركتي نمي‌‏تواند در جامعه مطرح شود؛ هر چند كه من تصور نمي‌‏كنم مطبوعات بتواند در عرصه ادبيات جريان‌‏ساز باشند چرا كه اين امر در حوزه وظايف مطبوعات نيست.
دبير جايزه ادبي يلدا در ادامه افزود: كتاب "الهه شرقي" كه در هيچ يك از صفحات ادبي مطبوعات خطي براي آن نوشته نشد در مدت كوتاهي توانست ده هزار نسخه به فروش برسد.با اين وضع اين سوال در ذهن شكل مي‌‏گيرد كه اين كتاب توسط چه كساني خريداري شده‌‏است، آيا خوانندگان كتاب‌‏هايي از اين دست مخاطبان جدي ادبيات هستند؟
كاشيگر درپايان با اشاره به اين نكته كه مبوعات حتي نتوانسته‌‏اند در تيراژ كتاب‌‏ نقشي داشته باشند, افزود: در جامعه‌‏اي كه بيش از 70 ميليون جمعيت دارد و بالاترين تيراژ كتاب 3000 نسخه است, مطبوعات تنها توانسته‌‏اند روي قشر كتاب‌‏خوان كه به ادبيات جدي توجه دارند،تاثيرگذار باشند و با به چاپ دوم رسيدن تيراژكتاب در ايران درمي‌‏يابيم كه مگر ما چقدر در ايران مخاطب جدي داريم وايا اصلا اين گروه نياز به معرفي وتبليغ كتاب دارند،يا نه.
پايان پيام
با ساخت مجموعه " خورشيد مغرب "
تاثير قرآن و شعر حافظ بر آثار گوته بررسي مي شود
مجموعه تلويزيوني " خورشيد مغرب " تاثير قرآن مجيد و شعر حافظ را بر آثار و شخصيت گوته، شاعر و نويسنده مشهور آلماني مورد بررسي قرار مي دهد.
به گزارش خبرنگار گروه دين و انديشه  " مهر"،  اين مجموعه تلويزيوني با بررسي دقيق اشعار و نوشته هاي گوته، الهام هايي که اين نويسنده مشهور آلماني از دو منبع قرآن و ديوان اشعار حافظ گرفته و ردپاي تعاليم، افکار و مسايل مختلف اعتقادي و مفهومي اين دو منبع در آثار او به طور کامل مشخص است، مورد بررسي و دقت نظر اين برنامه قرار مي گيرد.


همچنين در اين برنامه بيننده با آرا، انديشه ها، نظرها و ديدگاه هاي گوته آشنا مي شود و شرح کاملي از مضامين مجموعه آثار او به بيننده ارايه مي گردد. اين امر از طريق گفت و گو هايي که توليد کنندگان برنامه با استادان، شخصيت هاي علمي و فرهنگي و کارشناسان و محققان آثار گوته در آلمان صورت گرفته است.


در حال حاضر برنامه مراحل ترجمه را پشت سر مي گذارد تا پس از آن دوبله اثر آغاز شود.


 تهيه کنندگي و کارگرداني اين برنامه  بر عهده محمد صفري است و تصويربرداري آن به وسيله مسعود بخشي و عبدالله سيد احمدي انجام مي شود . همچنين ناظر کيفي اين برنامه اکبر نبوي است.


مجموعه برنامه " خورشيد مغرب " در قالب 15 قسمت 30 دقيقه اي توليد شده است و بهمن ماه امسال از شبکه دو سيما پخش مي شود.


لازم به ذکر است يوهان ولفگانگ فون گوته شاعر، نمايشنامه نويس و نويسنده آلماني در شهر فرانکفورت به دنيا آمد. وي در تمامي رشته هاي ادبي نثر و نظم، نمايشنامه نويسي، داستانسرايي و فن انتقاد استاد بود. وي در سال 1786 براي نخستين بار به ايتاليا سفر کرد . در سال 1808 ناپلئون اول به ديدار گوته رفت و ساعتي چند با او به گفت و گو نشست و به او نشان لژيون دونور اعطا کرد . اين شاعر بزرگ پس از هشتاد و سه سال زندگي در سال 1832 ميلادي در شهر وايمار در گذشت . "رنجهاي ورتر" ،" ايفي ژني "،" اگمونت "،" هرمان دوروتا" ،" ويلهلم مايستر" و "وصلت انتخابي" از مهمترين آثار او به شمار مي روند. گوته در سال 1808 ميلادي نخستين بخش از فاوست را منتشر ساخت . ديوان شرقي ، يادداشتهاي من ، نغمه ها ، سکون دريا ، رقص اموات و شعر و حقيقت از مهمترين آثار شعري اويند . گوته سخت دلبسته و تحت تاثير حافظ شيرازي بود وديوان شرقي وي براساس همين تعلق خاطر نوشته شده است .
 
اولين مجموعه شعر يک داستان نويس 
   
  
 " طلعت منم! "، مجموعه شعري از فرخنده حاجي زاده منتشر مي شود.


 اين اولين مجموعه شعر فرخنده حاجي زاده است که او را به واسطه داستان هايش مي شناسند.
مجموعه شعر " طلعت منم! " شعرهاي حاجي زاده که در يک دهه اخير سرده شده است را دربرمي گيرد.
فرخنده حاجي زاده در اين باره به خبرنگار سينا گفت: « من کار ادبي ام را با شعر و سرودن غزل شروع کردم. در سال هاي 1353 و 54 اولين غزل هايم در مطبوعات چاپ شد. بعد از آن رفتم سراغ داستان. »
حاجي زاده در ادامه گفت: « در اين سال ها شعر هم مي گفتم. تا به جايي رسيد که فکر کردم مي شود آنها را در مجموعه مستقلي چاپ کرد. بيشتر اشعار اين مجموعه در مجلات و نشريات ادبي چاپ شده است. اين اشعار، برخلاف اولين اشعارم نو هستند.»
در ابتداي کتاب " طلعت منم! " آمده است: " به هوشنگ ابتهاج قول داده ام که شعر بي وزن نگويم. واژه ها که سرريز کرد، فراموش کردم. نه ابتهاج، مهرش، و حرمت استاديش. وزن را فراموش کردم. "
اين مجموعه توسط نشر ويستار تا چند روز آينده روانه بازار کتاب مي شود.


  منتقد و پژوهشگر ادبي:
ادبيات معاصر فارسي با پشتوانه غني قابل عرضه به ديگران است



خبرگزاري فارس: يك منتقد و پژوهشگر ادبي گفت: با اتكا به پشتوانه‌هاي فرهنگي غني مي‌توانيم ادبيات معاصر خود را به جهانيان عرضه كنيم.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري همايش هنر و جهاني شدن، شهلا زرمكي اظهار داشت: بسياري از رمان‌هايي كه توسط نويسندگان ايراني نوشته مي‌شود، بهتر از رمان‌هاي خارجي است، اما در عرصه داستان كوتاه هنوز نوپا هستيم و بايد راه درازي را طي كنيم.
وي افزود: نگاهي كه به كشور ما به عنوان يك كشور جهان سومي مي‌شود، مانع از شناخته شدن ادبيات معاصر ايران شده است، چرا كه محصولات فرهنگي يك كشور جهان سومي نيز خريداري كمتري دارد و اين تنها يك روي ماجراست، از سوي ديگر، ما پيشنه ادبي و فرهنگي درخشاني داريم كه به واسطه آن نزد ادبيان و نخبگان كشورهاي غربي شناخته مي‌شويم.
وي افزود: بايد با تكيه بر ذهنيتي كه نسبت به ادبيات كلاسيك ما وجود دارد، راه را براي مطرح شدن ادبيات معاصر همواره كنيم.
زرلكي درباره پيوستن به قانون كپي رايت گفت: كپي رايت، فرايندي دو سويه است كه به ما امكان و فرصت بيشتري و بهتري براي معرفي آثارمان مي‌دهد. بسياري از ناشران ايراني گمان مي‌كنند كه پيوستن به اين قانون، موجب ورشكستگي صنعت نشر ما خواهد شد، اما پيوستن به قانون كپي‌رايت يك سرمايه‌گذاري دراز مدت است.
اين منتقد ادبي درباره همايش هنر و جهاني شدن گفت: مسلما چنين همايش‌هايي مي‌توانند مانند جشنواره‌هاي سينمايي، فرصت خوبي براي تعامل و تبادل فرهنگ و انديشه هنر باشد. دعوت شدگان به اين همايش، معرفان و مبلغان خوبي براي هنر و ادبيات ايران در كشورهاي خود خواهند بود.
گفتني است، همايش بين‌المللي هنر و جهاني شدن به همت مركز مطالعات و تحقيقات هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و با حضور انديشمندان سراسر جهان 27 و 28 دي ماه در موزه هنرهاي معاصر تهران برگزار مي‌شود.



 روحي تازه در بناي نخستين فرهنگستان زبان و ادب فارسي ايران


تهران _ ۱۷ دي 1383 _ ميراث خبر
گروه اجتماعي: به منظور آغاز عمليات مرمت بناي كتابخانه مسجد سپهسالار، جايگاه شكل‌گيري نخستين فرهنگستان زبان و ادب فارسي، و تجهيز سيستم كتابخانه به وسايل مدرن اجراي طرح مطالعاتي اين بنا آغاز شد.
طرح مرمت مسجد سپهسالار، از ابتدا با پيشنهاد مرمت و گسترش مدرسه عالي شهيد مطهري و كتابخانه ارايه شد اما پس از گذشت بيش از دو سال از آغاز، مرمت اين بناي تاريخي، بخشي از طرح پيشنهادي نخستين در زمينه مرمت كتابخانه اين مجموعه فراموش شد.
«احد ولي‌زاده»، ناظر تهيه طرح مطالعاتي مسجد سپهسالار در اين باره گفت: «طرح مطالعاتي اين بناي تاريخي كه از چند هفته پيش آغاز شده شامل شناسايي آسيب‌هاي وارده بر بنا و همچنين طرح‌هاي پيشنهادي به منظور تغيير تاسيسات و تجهيز سيستم قديمي كتابخانه به وسايل مدرن است.»
وي افزود: «با پايان يافتن طرح مطالعاتي كتابخانه سپهسالار، عمليات مرمت اين بخش از بناي تاريخي در دو فاز متفاوت انجام خواهد شد.»
به گفته ولي‌زاده، «به دليل مخالفت مسئولان مدرسه سپهسالار با توسعه كتابخانه، در اين طرح مطالعاتي تنها مرمت و تجهيز بنا مورد بررسي قرار مي‌گيرد و طرح توسعه كتابخانه مورد نظر نيست.»
هم اکنون در ساختمان كتابخانه مسجد سپهسالار که نخستين فرهنگستان زبان و ادب فارسي در آن شکل گرفت، نور و امكانات كافي براي مطالعه و فعاليت‌هاي پژوهشي ندارد.»
مسجد و مدرسه سپهسالار كه پس از انقلاب به مدرسه عالي شهيد مطهري تغيير نام داد، يكي از بنا‌هاي شاخص و مهم تهران است كه به لحاظ تزيينات بي‌نظير و مناسب موزون در آن، اثري ارزشمند در تاريخ معماري ايران، محسوب مي شود.
در اين مدرسه، بهره گيري از علوم جديد در پيشبرد معارف اسلامي پايه‌گذاري شد که در اين راه استاداني چون كاظم عصار، بديع الزمان فروزان‌فر و بسياري از فرزانگان معاصر تلاش هاي بسياري انجام داده اند.


 


افتتاح دوره آموزش زبان فارسي ويژه استادان دانشگاه سارايوو 
  
شبكه خبر دانشجو ـ سرويس علمي و آموزشي
 
 نخستين دوره آموزش زبان فارسي ويژه استادان دانشگاه در محل انستيتو شرقشناسي سارايوو آغاز به كار كرد.


 
به گزارش «شبكه خبر دانشجو» به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در اين دوره علاوه بر استادان دانشگاه، اعضاي شوراي عالي دانشكده اسلامي سارايوو نيز شركت دارند./انتهاي پيام/ 
 


ترجمه اي ديگر از سرباز " شوايک "


تهران، خبرگزاري سينا
سرباز " شوايک " بار ديگر به ميان خوانندگان ايراني خود مي آيد.
به گزارش سينا، رمان " شوايک " نوشته ياروسلاو هاشک، نويسنده اهل کشور چک، با ترجمه کمال طاهري منتشر مي شود.
اين رمان پيش از اين نيز با عنوان " شوايک، سرباز پاکدل " توسط ايرج پزشکزاد به فارسي ترجمه شده بود.
شوايک نمونه يک تيپ ادبي است؛ آدمي که خود را به سفاهت زده تا از اين طريق پرده از سفاهت «هشياران» بردارد. شوايک، «سرباز غيور»، جاودانه­ترين نمونة اين تيپ ادبي است که در جنگ جهاني با هشياري پنهان خود ارتش امپراتوري کشورش را به سخره مي­گيرد.
شوايک رماني است ضد جنگ، افشاگر جنگ و چکيده تجربه هاي مردم چک که با طنز درآميخته.
گفتارهاي عاميانه رمان طنزآلودند، هيجان مي­آفرينند، و اپيزودهاي گوناگون را به هم پيوند مي­دهند. رمان ناتمام مانده است، اما چنين نيز تمام شده به­نظر مي­رسد.
پس از ياروسلاو هاشک بسياري کار او را ادامه دادند. برتولت برشت دنباله­اي هم براي آن نوشت: " شوايک در جنگ دوم جهاني ".
اين رمان را نشر چشمه چاپ مي کند.



انقلاب و شخصيت امام خميني (ره) در«رسول صبح»
شعراي جوان و فعال دهه اخير از شبكه دو سيمامعرفي مي‌شوند


 خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس فرهنگ و هنر - راديو و تلويزيون
ساخت برنامه «رسول صبح» با هدف معرفي شعراي جوان و فعال دهه اخير كشور در شبكه دو سيما به پايان رسيده است.
پروانه وكيلي تهيه كننده اين برنامه در گفت‌وگو با خبرنگار راديو ـ تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، ضمن اعلام اين خبر افزود: تصويربرداري اين برنامه دو سال قبل و در شب شعري كه عبدالجبار كاكايي، شاعر، در فرهنگسراي ارسباران تحت عنوان «رسول صبح» برگزار كرده بود، انجام شد.در اين برنامه جمعي از شعراي جوان به خواندن اشعار خود پرداختند.
وي ادامه داد: آقاي بهرام ملكي در مدت زمان 205 دقيقه، اين برنامه را ضبط كردند و سپس روي شعرها، كار تصويري انجام دادند. به نحوي ك اين برنامه هم اينك از قالبي كليپ گونه برخوردار است.
به گفته وكيلي اين شعرها غالبا در مورد انقلاب اسلامي و شخصيت امام خميني (ره) سروده شده و از تصاويري با همين حال وهوا ‌به صورت پلي بك و موسيقي نيز استفاده شده است.
گفتني است برنامه «رسول صبح» كاري از گروه ادب و هنر شبكه دو سيماست كه در قالب 5 قسمت 20 دقيقه‌اي تهيه شده است.
اين برنامه به احتمال قوي در ايام دهه فجر از شبكه دو سيما پخش خواهد شد.
 
 از ميان بيش از هشتاد اثر از شاعران افغاني
شعر سرود ملي جديد افغانستان، برگزيده شد

تهران- خبرگزاري كار ايران


شعر سرود ملي جديد افغانستان، از ميان بيش از هشتاد اثر از شاعران افغاني برگزيده شد.


به گزارش خبرنگار ادبي ايلنا, اين سرود سه بند خواهد داشت كه بند اول آن، از سرود ملي رايج در زمان داوود خان رئيس جمهور پيشين افغانستان كه سروده"عبدالروف بينوا" شاعر فقيد افغان است برگزيده شده‌‏است. دو بند ديگر شعر سرود ملي را حبيب الله رفيع از شاعران معاصر افغان سروده‌‏است.
رهنورد زرياب رئيس شوراي تصميم‌‏گيري در مورد سرودملي گفت: گروه 40 عضوي از كارشناسان كه در خلال ماه‌‏هاي اخير سرگرم بررسي سروده‌‏هاي شاعران بوده‌‏اند علاوه بر آنچه در قانون اساسي به عنوان ويژگي‌‏هاي اصلي سرود ملي آمده‌‏است، معيارهاي ديگري نيز در نظر گرفتند تا سرود ملي براي همه مردم اين سرزمين به آساني قابل فهم باشد.
قرار است متن شعر برگزيده شده براي سرود ملي، در اختيار آهنگ سازان افغان در داخل و خارج كشور قرار داده شود و آنها نيز مانند شاعران، آهنگ‌‏هايي را براي گزينش نهايي نامزد كنند.
گفتني است سرود ملي افغانستان به زبان پشتو و داراي سه بند است كه در آن تكبير يا ذكر عبارت الله اكبر و ذكر نام قوم‌‏هاي افغانستان آورده‌‏شده‌‏است.
مسئولان امر گفته‌‏اند كه در نظر است سرود ملي جديد به گونه‌‏اي ساخته شود تا در هنگام پخش در مراسم رسمي بيش از 3دقيقه را در بر نگيرد.
كارشناسان معتقدند كه مدت زمان سرود ملي يك كشور و يا ملودي مربوط به آن در حد امكان بايد كوتاه باشد تا براي پخش در مراسم رسمي مناسب و قابل اجرا باشد.
لازم به ذكر است, سرود ملي افغانستان از زمان شاه‌‏امان الله خان تا به حال در كمتر از يك‌‏صد سال اخير هفت بار تغيير كرده‌‏است. در حال حاضر سرود ملي كه بعد از پيروزي مجاهدين در سال 1992 رايج شد، رسميت دارد.


  يک منتقد ادبى : کتابداران نقش مهمى درتشويق دانش آموزان به مطالعه دارند 
قم ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۱۹ / ۱۰ / ۸۳
داخلى.فرهنگى.نقش کتابداران .
يکى از اديبان ومنتقدان ادبى گفت : کتابداران درمدارس نقش مهمى درتشويق
دانش آموزان به امر مطالعه را دارا مىباشند.
ابراهيم زاهدى مطلق روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار فرهنگى ايرنامرکز
قم افزود : سطح سواد، تحصيلات تخصصى وابداع روش هاى جديد کتابداران مدارس
، مىتواند روند کتابخوانى را در بين دانش آموزان تقويت نمايد.
وى با مهم ارزيابى کردن نقش کتابداران تصريح کرد : اين افراد بايد با
تخصيص دادن ساعتى چون ساير ساعات درسى و ورزشى دانش آموزان را در شرايط
مناسب مطالعه قرار دهند.
وى افزود : کتابداران بايد از بازار کتاب و نشر کتابهاى جديد آگاهى
داشته باشند تابتوانند عنوان بهترين کتابها را در اختياردانش آموزان قرار
دهند.
زاهدى تشکيل محافل کتابخوانى را در کتابخانه هاى مدارس از روش هاى موثر
در افزايش ميزان رغبت دانش آموزان ذکر کرد.
وى در ادامه به اهميت بحث فرهنگ سازى در خصوص مطالعه اشاره کرد و گفت :
مردم درصورت نياز، به مطالعه روى مىآورند و اگر فرهنگ مطالعه را در جامعه
نهادينه کنيم ، کتابخوانى در جامعه افزايش خواهد يافت .
وى يکى از عوامل بىنيازى مردم را به مطالعه نبود کتابهاى خوب و مناسب
ذکر کرد و افزود : کثرت ناشران درايران از عوامل مهمى است که کتابهاى سطح
پايين به چاپ رسيده و انتخاب را براى مردم مشکل ساخته است .
 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است