تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


December 15, 2004 01:20 PM

خبرگزاري ايسنا-سينا-جام جم و

داستانهاي کوتاه چخوف در تئاتر شهر اجرا مي شوند
7 داستان کوتاه چخوف به کارگرداني نيما دهقان در هفته بزرگداشت چخوف در کافه ترياي تئاتر شهر روخواني مي شود.


به گزارش خبرنگار تئاتر "مهر" ، اين داستانهاي  کوتاه شامل، " اسکلوب هاي روستايي" ، "مغروق"، "دلتنگي"،"شکارچي" ،"کدام يک ازسه" ، "مسافران واگن در جه يک" و" دشمنان" مي شود که درساعت 30/16 روز جمعه 27 آذر در کافه تريايي اصلي تئاتر شهر اجرا مي شود.
اين اجرا که کاري از گروه تئاتر تجربه است ، براساس نگرش چخوف به مسايل سياسي ، اجتماعي وهنري کارگرداني شده است.
سپيده نظري پور، علي سرابي، فاطمه صداقتي، زري کريمي ، وحيد آقا پور وامير خاني پور،  بازيگران اين اجراي روخواني هستند. همچنين انکيدو دارش آهنگساز برگزيده بيست ويکمين جشنواره تئاتر فجر،ساخت موسيقي اين اجرا را به عهده دارد.
 

راهيابي سه مجموعه داستان کوتاه به مرحله نهايي يلدا 
 
بي بي سي


طي مراسمي در سالن جايزه يلدا سه مجموعه داستاني که به مرحله نهايي راه يافته اند، در حضور نويسندگان آنها نقد شد و نويسندگان اين مجموعه ها از مديا کاشيگر، دبير سومين دوره جايزه يلدا لوح تقدير و جايزه نقدي دريافت کردند.
به برنده نهايي در مراسم جايزه يلدا در شب يلدا تنديس و جايزه نقدي اهدا خواهد شد.


در اين نشست مجموعه داستان هاي باغ ملي نوشته کورش اسدي، با لبان بسته نوشته سيامک گلشيري و عطر فرانسوي نوشته حسين مرتضائيان آبکنار به ترتيب توسط مهسا محبعلي، جليل شاه چشمه و محمد رضا فرزاد نقد شد.


اکثر داستان هاي اين سه مجموعه در فضاهايي وهم آلود مي گذرند.


در حوزه رمان، رود راوي نوشته ابوتراب خسروي، نام ها و سايه ها نوشته رحيم اخوت و رمان ويران مي آيي نوشته حسين سناپور وارد مرحله نهايي شده اند.


اين رمان ها در جلسه ماقبل نهايي يلدا به ترتيب توسط فريدون فاطمي، کاوه ميرعباسي و ناتاشا اميري نقد خواهند شد.


در حوزه نقد خليل نوذري و جليل درمنکي و در زمينه مرور کتاب فرشته احمدي و فتح الله بي نياز به مرحله نهايي راه يافته اند.


از ميان داستان هاي کوتاه و رمان تاجيکي، کتاب آهنگ دريغ نوشته جاني بيک اکابر توسط داوران تاجيک به عنوان بهترين رمان به زبان سيرليک انتخاب شده است.


جايزه يلدا که توسط انتشارات کاروان و موسسه آموزشي انديشه سازان به نويسندگان منتخب اهدا مي شود، امسال شکلي نو و روش انتخابي پيچيده و متفاوتي يافته است.


 
عطر فرانسوي از جمله کتاب هايي است که به مرحله نهايي يلدا راه يافته


در اين روش علاوه بر نظر منتقدان، نظر نويسندگان جوان، ناشران و کتاب فروشان نيز مورد توجه قرار گرفته است.


به گفته دبير اين جايزه، در اين دوره ۱۶ داور مجموعه داستان هاي کوتاه و رمان هاي منتشر شده در سال ۸۲ را بررسي مي کنند.


در ميان داورها ۸ منتقد ادبي به عنوان سخنگويان ادبيات امروز ايران، ۴ نويسنده جوان به عنوان نمايندگان تصور آينده ادبي ايران و ۴ کارشناس کتاب براي يادآوري اين نکته که کتاب فقط يک خيال معنوي زيبا نيست، بلکه کالايي است که بايد به فروش برسد، ديده مي شوند.


در اين دوره کتاب هاي شرکت کننده در اين جايزه با معرفي نمايندگان چهار گروه از افکار عمومي وارد مرحله داوري شدند.


بدين ترتيب که کتاب هايي که ناشران معتبر منتشرکرده اند، کتاب هايي که نويسندگان معتبر نوشته اند، کتاب هايي که مورد توجه جدي مطبوعات قرار گرفته اند و همچنين کتاب هايي که داوران معرفي کرده اند، به همراه مابقي کتاب هاي منتشر شده در سال ۸۲ وارد مرحله داوري شده اند.


دبيرخانه جايزه يلدا به منظور برقراري ارتباط نزديک تر بين نويسندگان و مخاطبان از خردادماه گذشته هر دو هفته يکبار جلساتي براي قصه خواني و نقد با حضور نويسندگان و منتقدان و دوستداران ادبيات برگزار کرده است.


در اين جلسات که با استقبال اهل کتاب روبرو شده، تاکنون داستان هايي از جواد مجابي، منيرو رواني پور، رضا قيصريه، ابوتراب خسروي، ناتاشا اميري، محمد محمد علي و امير حسن چهلتن به ترتيب توسط محمد علي سپانلو، حسين پاينده، مديا کاشيگر، فرشته احمدي، عنايت سميعي، حامد يوسفي، پويا رفوئي و شهريار وقفي پور خوانده و نقد شده است.


برگزارکنندگان سومين دوره جايزه ادبي يلدا بر تاثير افکار عمومي براين جايزه تاکيد کرده و از داوران انتخاب اثري که توان بالقوه جذب افکار عمومي را داشته باشد، خواستار شده اند.



 
خبرگزاري دانشجويان ايران - مشهد
سرويس ميراث فرهنگي

مدير پايگاه ميراث فرهنگي توس از انتقال تنديس يكي از خوان‌هاي داستان رستم در شاهنامه به توس خبر داد.
به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، مهندس سياوش صابري يادآور شد: پس از پيگيريهاي چند ماهه اخير با مساعدت شهرداري مشهد و معاونت فرهنگي شهرداري اين تنديس به بلوار پرديس توس منتقل خواهد شد.
در ادامه وي به مشاركت پايگاه ميراث فرهنگي توس در آموزش ميداني تورگردان‌ها اشاره كرد و افزود: پيرو مذاكرات انجام شده، معرفي آثار تاريخي منطقه توس و هدايت گردشگران داخلي و خارجي در اين ناحيه از طريق نيروهاي متخصص به طور ويژه، جهت توس پس از دوره‌هاي آموزشي ميداني انجام مي‌شود.
اجراي طرح مذكور به طور عملي براي گردشگران و بازديدكنندگان بناهاي تاريخي منطقه توس، در ايام نوروز سال 84 اعلام شده است.


آثار داستاني متفاوت مورد تقديز قرار مي‌گيرند


خبرگزاري فارس: اولين جايزه «بهترين رمان و مجموعه داستان متفاوت» ويژه كتاب‌هاي منتشر شده در سال 1382 تا پايان سال جاري توسط انجمن مطالعاتي آثار داستاني متفاوت اهدا مي‌شود.


فائزه شاكري دبير انجمن مطالعاتي آثار داستاني متفاوت (واو) كه گروهي مستقل از جوانان فعال در عرصه ادبيات داستاني و نقد ادبي كشور به شمار مي‌رود با بيان اين مطلب افزود: بخش مطالعاتي اين انجمن تا پايان آذر ماه كتا‌ب‌هاي متفاوت در حوزه ادبيات داستاني منتشر شده در سال 1382 را شناسايي كده و داوري آثار را آغاز خواهد كرد.
شاكري در ادامه با اشاره به ضرورت توجه بيشتر به آثار متفاوت در ادبيات داستاني كه آشنايي زدايي در فرم و معنا در عين حال ايجاد لذت خوانش در مخاطب را دنبال مي‌كند يادآورشد: به نظر مي‌رسد قدرت اثار متفاوت در جلب مخاطبان بيشتر به حوزه ادبيات داستان هنوز جدي گرفته نشده است در صورتي كه اين آثار بخصوص در ميان جوانان با توجه به خصوصيات ويژه سني آنان مي‌توانند مخاطبان بسياري پيدا كند.
وي تاكيد كرد: يكي از اهداف انجمن مطالعاتي آثار داستاني متفاوت (واو) از اهدا جايزه به بهترين رمان و مجموعه داستان متفاوت سال نيز ترغيب جوانان به خواندن اين آثار كه گاه سخت خوان نيز هستند و جلب توجه آنان به حوزه‌هاي كمتر شناخته شده و در عين حال جذاب ادبيات داستاني است.
دبير انجمن مطالعاتي آثار داستاني متفاوت (واو) در پايان خاطر نشان كرد: اين انجمن پس از شناسايي و اهدا اولين جايزه ويژه رمان و مجموعه داستاني متفاوت به آثار منتشره در سال 1382 كه طي مراسمي ويژه در اسفند ماه سال جاري صورت مي‌گيرد، در سال آينده به شناسايي و بررسي آثار متفاوت منتشر شده در سال 1383 خواهد پرداخت.
قابل ذكر است كه برابر آمار رايانه مركز نمايشگاه‌هاي كتاب ايران در سال گذشته 1795 عنوان اثر در حوزه ادبيات داستاني با ميانگين شمارگان 2400 نسخه منتشر شده كه 5/4 درصد از كتابهاي چاپ شده سال 82 و موجود در بازار نشر كشور را در بر مي‌گيرد.
انتهاي پيام


شعرا هم مطابق با تکنولوژي بايد پيشرفت کنند / اشعار مذهبي بايد از قالب توصيف و تمجيد خارج شود
مدير هيات داوران سومين جشنواره شعر رضوي گفت: اشعار مذهبي و ولايي نبايد صرفا در قالب تمجيد و توصيف قرار گيرد.
به گزارش خبرگزاري مهر، دکتر محمود اکرامي فردرگفت وگو با ستاد خبري جشنواره امام رضا (ع) افزود: درسالهاي اخيردر بين شعرا نمادهايي مثل کبوتر ، ضريح ، پنجره ي فولاد و ضامن آهو باب شده است و تکرار بيش ازحد اين موضوع باعث اشباع اشعار مذهبي مي گردد.


وي ادامه داد: سعي شده با گنجاندن موضوعات جديد در جشنواره امسال شاهد اشعاري پخته ودرشان ائمه باشيم. داورجشنواره شعر رضوي همچنين گفت : شعرهاي ارسالي به جشنواره در اين دوره هم ازنظرتعداد وهم سطح اشعار ارتقا يافته و ازلحاظ کمي وکيفي رشد چشمگيري داشته است.


وي حضورشاعران جوان را بسيار با اهميت دانست و گفت: احساسات و ارادت جوانان نسبت به ائمه پاک و دست نخورده است و ارتباط قوي تري باامام رضا (ع) برقراري کنند که در مقايسه با شعراي مسن تر قابل ملاحظه است.


دکتراکرامي فر ضمن انتقاد ازوضعيت کنوني شعر درخراسان گفت : تا زماني که به شعربه صورت ابزاري بنگرند ، پيشرفتي حاصل نخواهد شد.


وي خاطرنشان کرد: نبايد به شعر به عنوان زنگ تفريح و ضميمه وحاشيه بنگريم بلکه بايد باورداشته باشيم که شعراهم مطابق با تکنولوژي بايد پيشرفت کنند. وي لازمه ي اين امررا سرمايه گذاري درامر فرهنگ و تغيير نگرش مديران فرهنگي به هنر دانست.


مسئول هيات داوران جشنواره شعر رضوي ادامه داد: متاسفانه همه مسائل فرهنگي و اجتماعي در جامعه ما در سايه سياست قرارگرفته اند و نشريات و رسانه ها نيز اخبار سياسي را در صدر خبرها قرار مي دهند.


وي افزود: با اين وضع مسلما هنر و ادبيات و شعردر متن قرار مي گيرند و مثل زمان حاضر شعرا به ترانه گويي روي مي آورند.
 
فراخوان دومين جشنواره شعر و داستان دانشجويان استان تهران


خبرگزاري فارس: معاونت فرهنگي دانشجويي دانشگاه علوم پزشكي ايران از كليه دانشجويان اهل قلم استان تهران دعوت كرد تا آثار خود را در قالب، داستان كوتاه، شعر كلاسيك و شعر نو براي شركت در دومين جنشواره شعر و داستان دانشجويان استان تهران تا هفتم دي ماه به اين معاونت ارسال كنند.


به گزارش خبرگزاري فارس، اين جشنواره 28 دي‌ماه سال جاري در سالن همايش‌هاي رازي دانشگاه علوم پزشكي ايران برگزار مي‌شود كه طي آن نفرات اول تا سوم در هر يك از زمينه‌هاي شعر كلاسيك، شعر نو و داستان كوتاه، جوايز نفيسي دريافت خواهند كرد.
بر اساس اين گزارش، برگزاري سخنراني‌ها و كارگاه‌هاي جانبي با حضور داوران دومين جشنواره شعر و داستان دانشجويان استان تهران از ديگر برنامه‌هاي اين جشنواره خواهد بود.
علاقه‌مندان مي‌توانند آثار خود را با مشخصات كامل و تلفن تماس به نشاني: تهران، اتوبان همت، جنب برج ميلاد، دانشگاه علوم پزشكي ايران،‌ساختمان پذيرايي‌ها، طبقه پنجم، مديريت فرهنگي، دبيرخانه جشنواره ارسال كنند.
گفتني است، دبير خانه جشنواره نيز با شماره تلفن 8058690 آماده پاسخگويي به سوالات علاقه‌مندان است.


نيم نگاهى به فراز و فرودهاى آثار ادبى نويسندگان ايرانى خارج از کشور 
تهران ، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۲۴ / ۰۹ / ۸۳
داخلى.فرهنگى.ادبيات .مهاجرت .
از : مژگان عيارى
نويسندگان ايرانى مقيم خارج از کشور که آثار آنان با عنوان هاى مختلفى
از جمله ادبيات "مهاجرت " برسر زبان ها است ، با گذشت بيش از دو دهه و پشت
سرگذاشتن فراز و نشيب و نوسان هاى زياد در حال دستيابىبه شخصيت و شاخصه هاى
ويژه هستند.
"ادبيات مهاجرت " محصول فرهنگى نويسندگانى است که به محيطى خارج از سرزمين
مولف پا گذاشته و در جغرافيايى ديگر، مىنويسند.
در بررسى تاريخچه اين ادبيات ، بايد سيل نويسندگان شوروى در غرب مانند
"ولاديمير ناباکوف " و "الکساندرسولژنستين " و مهاجران آمريکاى جنوبى که در
اسپانيا و فرانسه مىنوشتند را نام برد.
درسالهاى پس ازجنگ جهانى دوم نيز پاريس به حلقه روشنفکران مهاجر تبديل
شد و نام پايتخت فرهنگى جهان را به خاطر سيل مهاجران به خود اختصاص داد.
درايران نيز مهاجرت به عنوان پديده اى اجتماعى، جنبه ها وپيامدهاى گوناگون
اقتصادى، سياسى، جمعيتى، روان شناختى و فرهنگى دارد.
دردوره مشروطيت ، نويسندگانى به استانبول ، باکو، برلين و کلکته مهاجرت
کردند و در آن جابه توليد آثارفرهنگى پرداختندودر دوره پهلوى نيز نويسندگانى
چون "بزرگ علوى" ،"ابراهيم گلستان "، "صادق چوبک " و بسيارى ديگر، مهاجرت
کرده و ديگر به وطن باز نگشتند.
بعد ازانقلاب ايران ، پديده مهاجرت به نوعى ادامه يافت ،شمارىاز نويسندگان
منتقد کشور را ترک کرده و در خارج از مرزها، يکديگر را يافتند.
آثار اين نويسندگان را مىتوان به دو دوره مشخص زمانى دهه ۶۰ و دهه ۷۰
تقسيم کرد که در دوره اول آثار ادبى بيشتر به بيانيه سياسى شباهت داشته
است .
در دهه ۶۰ ارتباط ايرانيان خارج از کشور با داخل بسيار کمرنگ بوده و
برداشت اهل قلم ، به جهت عدم ارتباط با سرزمين مولف ، برداشتى روايتى، غير
ملموس و اغلب به دور از واقعيت جامعه بوده است .
در اين دوره ما کمتر شاهد توليد آثار برجسته و ماندگار بوده ايم و
کارشناسان حوزه ادبى معتقدند که جنبه هاى ادبى و زيبا شناسى آثار توليدى
اين دهه بسيار کم بوده است .
اما در نيمه دوم دهه ۷۰ ، با باز شدن نسبى فضاى فرهنگى و سياسى، ارتباط
بين ايرانيان مقيم خارج باداخل ايران بيشتر شده و رفت و آمد بسيارى ازاين
افراد به داخل کشور ميسر شد.
ارتباط نويسندگان خارج از کشور با جامعه اى که از آن مىنوشتند، موجب
درونى شدن برخى امور و وقايع داخلى براى نويسندگان آن ديار شد و اين امر
نقش حائز اهميتى در رشد نويسندگان و آثار آنان داشته است .
ارتباط و رفت و آمد اين نويسندگان در اين سالها موجب شد تا آثار آنان
عمق و ژرفاى بيشترى پيدا کند و در واقع ملموس تر و واقعى تر شود و ازسوى
ديگر اين آثار ديگر از جنبه بيانيه هاى سياسى خارج شد و به گفته بسيارى از
منتقدين ، آثار سياسى نويسندگان خارج از کشور در نيمه دوم ده۷۰ه ، ادبى شد.
نويسندگان خارج از کشور ديگر در پوشش يک تحصيل کرده ادعاى روشنفکرى
نکرده و با خلق آثار واقعى تر، ارتباط بيشترى بامخاطب داخلى (ايران ) پيدا
کردند.
در آثار اين نويسندگان مرزهاى مخدوش ذهنى برداشته و تصويرهاى روشن تر
و شفاف تر شد و وزن خشم و نفرت از وضع داخل کشور کاهش يافت و بيشتر رنگ
انتقاد را به خود گرفت .
از سوى ديگر در داخل کشور نيز اتفاقى رخ داد و آن اين که مخاطبان خاص و
اهل فن به آثار نويسندگان آن سوى مرز ارتباط بيشترى برقرا کردند.
اگرچه بسيارى از آثار اين نويسندگان در داخل منتشر نشده اما بخشى از
کتابهاى چاپ شده در خارج در بازار کتاب ايران توزيع شده و بخشى نيز
در پايگاه هاى اينترنتى در دسترس جامعه کتاب خوان قرار گرفته است .
از سوى ديگر ما در اين سالها شاهد اتصال حلقه زنجير نويسندگان ايرانى
خارج از کشور با محافل ادبى داخلى هستيم ، آثارى که با تيراژى بالا، منتشر
شده و برگزيده جوايز ادبى داخلى مىشود و عرصه نقد مجلات را نيز به خود
اختصاص داده است .
"رودابه صبوحى" منتقد ادبى، معتقد است که اطلاق لفظ مهاجرت به اثرى که
صرفا توسط مهاجران پديد آمده ، نادرست است .
اين منتقد مىگويد : در بحث مهاجرت ، با دو گروه عمده از محصولات فکرى
روبه رو هستيم ، محصولات فکرى که توسط يک مهاجر توليد شده ، و با موضوع
مهاجرت و يا موضوعات منتج از مهاجرت و عواقب آن ها همراه است .
"چنين محصول فکرى، درارتباط با مخاطبان کشور ترک شده و کشور ميزبان ،
خواهد بود و مىتواند به مخاطب خود پيامى را منتقل کند."
به گفته اين کارشناس ،گروه ديگر از تلفيق تجارب، ايده ها و نشانه هاى دو
جامعه ترک شده وميزبان پديد آمده است ، و بدون تجربه مهاجرت خلق چنين اثرى
امکان پذير نبود.
اگر نويسنده اى ازايران به خارج از کشور رفته و با گذشت زمان ، همچنان در
چهارچوب فکرى و فرهنگى ايران بماند وآثارش ازجامعه ميزبان تاثير نگيرد،
اثر ادبى وى، ادبيات مهاجرت محسوب نمىشود.
وى آثار"جمالزاده " و "يدالله رويايى" رانمونه هاى بارزى ازادبيات مهاجرت
دانست و گفت : جمالزاده و رويايى دو نويسنده اى هستند که آثارشان نمونه
اعلاى ادبيات مهاجرت است .
وى تاکيد کرد : نويسنده مهاجرى که در جامعه جديد (ميزبان ) چنان حل شود
که نتوان در آثارش ردپايى از تجربه مهاجرت يافت ، آثارش در حوزه ادبيات
مهاجرت محسوب نيست .
"گاه با نويسندگانى برخورد مىکنيم که مدت کوتاهى را در مهاجرت گذرانده
و به وطن بازگشته اند و آثارشان کاملا متاثر از تجربه مهاجرت است ، آثار اين
نويسندگان ادبيات مهاجرت محسوب مىشود."
اثرى که به نوعى وضعيت جامعه رابه چالش مىکشد و درداخل کشوراجازه انتشار
نيافته و در خارج از کشور منتشر مىشود، گرچه بيان کننده تجربه زندگى جديد
نيست ، اما "ادبيات مهاجرت " شناخته مىشود.
"على قمبرى" شاعر و منتقد ادبى نيز با تاکيد بر موثربودن جغرافيا در
وجوه توليدى و مصرفى ادبيات گفت : در دنياى آدم هاى فارسى زبان ، مرزهاى
سياسى، جغرافيايى، نويسندگان را دچار دغدغه هاى متفاوت مىکند.
وى افزود : در درون جغرافياى ايران نيز نگاه يک فرد ساحلنشين درياى
آزاد با آنکه در مرکز مىنويسد، متفاوت است .
وى افزود : جغرافيا نيز مانند وضعيت بلافصل و بلاوصل فرهنگى وتاريخى، از
مولفه هاى مهم در هرمنوتيک مدرن است و پيشنهادهاى ذهنى ما و متن هاى
گوناگون پيرامون ما در خوانش و توليد ادبى موثر بوده و مىتواند ادبيات آن
سرزمينى که ما در آن زندگى مىکنيم باشد.
به گفته اين شاعر، آدم ها و موقعيت ها هرکدام متنى مستقل هستند که بر ما
تاثير مىگذارند و اين تاثير مىتواند تقابلى باشد، از طرف ديگر تمامى آثار
فارسى زبان وارد خرج زبان فارسى مىشوند و نهايتا از منظر زبان اتفاق مى
افتد و زبان به عدم تفاهم مىرسد.
"ماناچار به تقسيم بندىهاى ادبيات به ادبيات مهاجرت ، حتى ادبيات شهرستانى
و ادبيات تهرانى هستيم زيرا در وجه مصرف ادبى، با سيستمى متمرکز روبه رو
هستيم بطورى که روابط توليد، توزيع کالاى ادبى ومالکيت نوشت افزار رسانايى،
در مرکز متمرکز است ."
وى افزود : در دهه اخير اينترنت مرزها را گسسته و تمرکز زدايى کرده است .
وى درباره ادبيات مهاجرت گفت : اين اصطلاح ناخودآگاه مرا به حيطه سياست
مى کشاند زيرا در ايران بخشى از ادبيات زير زمينى ،غير رسمى و اينترنتى
شده است .
وى افزود : اين ادبيات ، گونه اى ازادبيات اقليت است که اثر ادبى خود را
از صافىهاى رسمى و دولتى جامعه نمىتواند عبور دهد زيرا اين که مراکز رسمى
اين ادبيات را به حاشيه کشانده اند.
اين روزها نام هايى چون ادبيات مهاجرت ، ادبيات تبعيد،ادبيات رسمى،
ادبيات غير رسمى توجهات را به خود جلب مىکند.
وى گفت : استفاده ازاين نام گذارى ها بردسته خاصىاز محصولات فرهنگى و ادبى
ايرادى ندارد اگر پاى سوء استفاده از آن در ميان نباشد.
"بايد ديد که ادبيات ما کجاى ادبيات جهان ايستاده يا اصلا ادبيات کم
مخاطب ايران محتاج پرداختن به کاراست يا تئورى بافىها درآن ضرورت دارد."
وى با اشاره به برخى ازمجلات تخصصى ادبى داخلايران گفت : برخى از مجلات
ادبى بخشى را به نام ادبيات مهاجرت ازباقى مطالب مجله جدا کرده اند و شعرها
و آثار نويسندگان مقيم خارج از ايران را به اين شکل منتشر مىکنند.
وى افزود : نويسندگان خارج از کشور هموطنان ايرانى هستند که با جداسازى
مولف واثرش از بقيه بخش ها، موجب کاهش رسميت آثار مىشود.
"جداسازى نويسندگان ايرانىخارج از کشور ونويسندگان داخلى،درذهن مخاطباين
قضاوت را به دنبال دارد که ايرانيان مهاجر، شعر و قصه هم مىنويسند."
وى تاکيد کرد : اين جداسازى به رانده شدن اين قسمت از ادبيات فارسى به
حاشيه مىانجامد.
وى درباره نام گذارى "ادبيات در تبعيد" گفت : عده اى بر اين باورند که
برخى از آثار ادبى داراى بن مايه هاى سياسىترى نسبت به ساير آثار ادبى است
و سياسى بودن يک اثر را دليلى براى تمايز و برترى اثر ارزيابى مىکنند.
اين مساله شايد در دهه ۶۰ براى جامعه کتابخوان و گروه هاى خاص که ارتباطى
با محافل ادبى و هنرى داشته اند، معيارى براى ارزيابى آثار بوده است اما
در نيمه دوم دهه ۷۰ اين گروه ها برخلاف مردم عادى ارزيابى خود را بر وجه
زيباشناسى، ساختارى،مفاهيم عام انسانى و انطباق متن باواقعيت ها و حقيقت
هاى آثار قرار دادند.
البته بايد اين نکته مورد توجه قرار گيرد که گذرمخاطب داخلى از توجه به
آثار صرف سياسى و بازگشت به اصول و آراى مورد پذيرش در حوزه ادبيات ،
نويسندگان مقيم خارج را نيز به بازخوانى کارخود واداشت و اين امر به نوبه
خود نويسندگان را نيز از سياسى نويسى يا انتشار بيانيه سياسى در آثار
ادبى عبور داد.
"اسدالله امرايى" مترجم ، ويژگى مهم ادبيات موسوم به ادبيات مهاجرت را
در شکلگيرى متن در خارج از مرزهاى متعارف نويسنده دانست وافزود : اين نوع
ادبيات ، به بيان بخش هايى از زندگى مهاجران مىپردازد.
وى از وجود خرده فرهنگ ها دراين نوع ادبيات نام برد و گفت : وجود خرده
فرهنگ ها، به خصوص خرده فرهنگ هاى سياسى دراين نوع ادبيات مشهود است ، اين
خردفرهنگ ها بخشى از فرهنگ کشور ميزبان است که به داستان نويسنده مهاجر،
اضافه شده است .
"درادبيات داستانى نويسندگان مهاجر، به شکلى خودآگاه و ناخودگاه ، کلمات
زبان کشور ميزبان وارد مىشود، گاه اين داستان ها به دو زبان کشور ميزبان
و زبان مهاجر، نوشته مىشود."
به گفته اين مترجم ، بخشى از ادبيات مهاجرت را نويسندگانى تشکيل مىدهند
که قبل از خروج از کشور، نويسنده بوده و آثارى داشته اند، اين نويسندگان
پس از ورود به کشور ميزبان ، کار نوشتن را دنبال مىکنند، اين افراد تنها
مکان جغرافيايى نوشتنشان تغيير کرده و آثارشان پس از مهاجرت با آثارى که
در کشور خود نوشته بودند تفاوت چندانى ندارد و لفظ ادبيات مهاجرت ، به اين
دسته از نويسندگان اطلاق نمىشود.
وى تاکيد کرد : ادبيات مهاجرت را افرادى تشکيل مىدهند که پس از مهاجرت و
در کشور ميزبان ، کار نوشتن را آغاز کرده اند، اين ها غالبا نسل دوم و سوم
ايرانيان مقيم کشورهاى اروپايى، آمريکايى و آسيايى هستند، و ياافرادى که
به هر علتى، زادگاه خود را ترک کرده اند و در کشور ميزبان "جغرافياى ديگر"
نويسنده شده اند.
"نويسندگانى ايرانى خارج از کشور، به هردليلى که مهاجرت کرده باشند،
طى سالهاى اخير، آثار ادبى ارزشمندى خلق کرده اند، آثارى که در عرصه داخلى
مخاطبان قابل توجهى، را بدست آورده و آثارى است که درعرصه نقد ادبى بسيار
مطرح بوده و جاى کار دارد، آثار نويسندگانى چون رضا قاسمى، شهرام رحيميان
و مهرى يلفانى، نمونه هايى از اين آثار هستند."
وى نقش مجلات ادبى "کارنامه " و"بايا" را در باز شدن فضاى ادبيات مهاجرت
موثر دانست و گفت : مجلات ادبى براى نخستين بار لفظ ادبيات مهاجرت را باب
کردند، به طورى که نويسندگان آن سوى مرزها توانستند در فضاى به بوجود
آمده آثار خود را ارائه دهند.
امرايى، که عضو هيات تحريريه مجله کارنامه است درباره جداسازى بخش
آثار ادبيات مهاجرت با ساير مطالب مجله ، گفت : جداسازى آثار نويسندگان
خارج از کشور، از ساير بخش ها، به دليل تقسيم کار بين اعضاى تحريره مجله
بوده است و قصد جداسازى اين ادبيات از بدنه ادبيات کشور را نداشته ايم .
شناخت ادبيات نويسندگان ايرانى خارج از کشور،بدون درنظر گرفتن شرايط و
خوانش دقيق آثار و ععل رويکرد و يا عدم استقبال مخاطب داخلى ميسر نيست و
و اين گزارش نيم نگاهى به ين مساله داشته و شناخت و بررسى دقيق ترآن نياز
به بحث و نگاه کارشناسانه دارد.
 
سخنراني دکتر «ابو محبوب» در کانون ادبيات ايران
يکصد و سومين نشست کانون ادبيات ايران شنبه 28 آذر ماه 1383 ساعت 17 در تالار مولوي دانشگاه تهران برگزار مي شود.
به گزارش خبرگزاري مهر ، دراين نشست دکترابو محبوب درباره ي عنصر « تکيه» در رمان سخنراني مي کند . در ادامه ، داستان کوتاه « خاک » اثر « مهين داوودي » با حضورنويسنده ي داستان ، منتقدين و دکتر « مهناز رونقي » نقد وبررسي مي شود. ازمهين داوودي پيش از اين مجموعه داستان « چشم من خاکستري نيست » چاپ ومنتشر شده است .
تالار مولوي در خيابان 16 آذر روبروي درب غربي دانشگاه تهران قرار دارد.
 
بي بي سي
جوايز هوشنگ گلشيري به بهترين هاي ادبيات اهدا شد
  
بنياد گلشيري هرسال بهترين مجموعه داستان اول، بهترين مجموعه داستان، بهترين رمان اول، بهترين رمان و بهترين تک داستان را انتخاب مي کند
در چهارمين دوره اهداي جايزه هوشنگ گلشيري، برترين هاي ادبيات داستاني سال ۸۲ طي مراسمي در فرهنگسراي نياوران معرفي شدند.
بنياد فرهنگي گلشيري پس از درگذشت هوشنگ گلشيري نويسنده صاحب سبک و تواناي ايران در سال ۱۳۷۹ توسط فرزانه طاهري همسر و دوستداران او تاسيس شد.


اين بنياد هرسال از بين آثار منتشرشده در سال قبل بهترين مجموعه داستان اول، بهترين مجموعه داستان، بهترين رمان اول، بهترين رمان و بهترين تک داستان را انتخاب مي کند.


مجموعه داستان اول


در بخش مجموعه داستان اول از ميان پنج اثر راه يافته به مرحله نهايي، دو اثر به طور مشترک به عنوان برترين مجموعه داستان اول انتخاب شد.


 
مجموعه داستان تک خشت يکي از دو برنده جايزه برترين مجموعه داستان اول بود


مجموعه داستان تک خشت نوشته منيرالدين بيروتي به دليل انتخاب زبان و شيوه روايت مناسب در غالب داستان ها، انسجام دروني داستان ها و تنوع فضاهاي داستاني و مجموعه داستان نهست نوشته ابراهيم دمشناس به دليل لحن درخور، فضاسازي مناسب با درونمايه داستان ها و تنوع در شخصيت پردازي به طور مشترک به عنوان بهترين مجموعه داستان اول برگزيده شدند و تنديس و لوح تقدير و جايزه نقدي به مبلغ پنج ميليون ريال را دريافت کردند.


محمود اخوت، کامران بزرگ نيا، علي خدايي، محمود فلکي و پويا رفوئي داوران اين بخش بودند.


مجموعه داستان


 
مجموعه داستان باغ ملي جايزه بهترين مجموعه داستان را گرفت


مجموعه داستان باغ ملي نوشته کورش اسدي از ميان پنج اثر راه يافته به مرحله نهايي به دليل توفيق در روايت فروپاشي انسان هاي معاصر، توفيق در ايجاد جهان داستاني معلق ميان واقعيت و وهم، ‌دروني کردن تکنيک هاي روايت، توفيق در خلق سبک خاص خود، خلق زباني منسجم و هماهنگ با کنش داستاني، کاربرد شيوه بديع در گفتگو نويسي و درآميختن بسامان گفتگوها با روايت به عنوان بهترين مجموعه داستان چهارمين دوره جايزه هوشنگ گلشيري در سال ۸۲ برگزيده شد و کورش اسدي تنديس، لوح تقدير و جايزه نقدي به مبلغ ده ميليون ريال دريافت کرد.


محمود اخوت، کامران بزرگ نيا، علي خدايي، محمود فلکي و پويا رفوئي داوران اين بخش بودند.


رمان اول


هيات داوران از ميان سه اثر که به مرحله نهايي راه يافته اند، رمان چه کسي باور مي کند رستم نوشته روح انگيز شريفيان را به دليل توفيق در ايجاد کشش داستاني، شخصيت پردازي متنوع و نمايش موفق تضاد بين دو فضاي مدرن و سنتي به عنوان بهترين رمان اول سال ۸۲ انتخاب کرد.


روح انگيز شريفيان تنديس، لوح تقدير و جايزه نقدي به مبلغ پنج ميليون ريال دريافت کرد.


داوران اين بخش علي اشرف درويشيان، محمدحسن شهسواري، صمد طاهري، يونس تراکمه و محمد رضا صفدري بودند.


رمان


در بخش رمان از ميان پنج اثر راه يافته به مرحله نهايي، رمان رود راوي نوشته ابوتراب خسروي به دليل توفيق در فضاسازي، ارائه مسائل ريشه دار در فرهنگ و تاريخ، توفيق در خلق جهاني وهم آلود، ساخت منسجم، آفرينش طنزي سياه و نثري درخور درونمايه و فضاي داستان به عنوان بهترين رمان سال ۸۲ برگزيده شد.


 
رمان رود راوي، بهترين رمان سال 82 برگزيده شد


ابوتراب خسروي تنديس، لوح تقدير و جايزه نقدي به مبلغ ده ميليون ريال را دريافت کرد.


علي اشرف درويشيان، محمدحسن شهسواري، صمد طاهري، يونس تراکمه و محمد رضا صفدري داوران اين بخش بودند.


در چهارمين دوره جايزه گلشيري به علت تغيير نحوه بررسي کتاب ها در حوزه تک داستان، انتخابي انجام نشد. اين داستان ها در مجموعه نقش ۸۲ که دربرگيرنده انتخاب هاي اين دوره است، معرفي و منتشر خواهد شد.


فرزانه طاهري در گزارش کوتاهي از فعاليت هاي بنياد گلشيري در سال گذشته از مشارکت بنياد در پروژه بم، ارائه آثار گلشيري در سايت بنياد و قرار گرفتن لينک سايت در صفحه ترجمه در سايت يونسکو خبر داد.


جوايز در راه


در آخر آذرماه جايزه ادبي يلدا، در دي ماه جايزه ادبي اصفهان و در بهمن ماه جوايز ادبي صادق هدايت به بهترين هاي ادبيات داستاني اهدا خواهد شد.


 
هفدهمين نشست پارلماني ادبيات دانشجويي ايران برگزار شد



خبرگزاري فارس: هفدهمين جلسه عمومي پارلمان ادبيات دانشجويي ايران در پاتوق فرهنگي تهران برگزار شد.


به گزارش خبرگزاري فارس، در اين نشست آيدين آغداشلو (نقاش و گرافيك) هاشم ترلان(شاعر) و وحيد حيدري(شاعر و مدير نشست) به ارائه مطالبي در رابطه با (برداشت از فرهنگ و ادبيات ميهن) پرداختند. همچنين منوچهر آتشي(شاعر) هم در بخش گفت و گوي تلفني نشست شركت كرد.
در ابتداي اين نشست آيدين آغداشلو با عنوان اين كه زبان و فرهنگ ايران از طريق روح مشترك ايراني باعث پيوند زدن فرهنگ‌ها شد افزود: تاريخ كهن و دين اسلام باعث اتصال و اتحاد اقوام مختلف ايراني شد.
آغداشلو كه در بين نمايندگاني از دانشگاه‌ها، اقشار مختلف هنري و خبرنگاران سخن مي‌گفت افزود: علت رشد نكردن زبان فارسي به خاطر پديده نيامدن و عدم توليد در زمينه علوم و فن‌آوري و اختراع نشدن و عدم نوآوري بوده است. براي همين زبان فارسي در حال سكون است.
سپس سخران بعدي هاشم ترلان با اشاره به زبان تركي آذربايجاني و مخاطبين ميليوني آن گفت: چرا بايد در يك كشور همه زبان‌هاي ايراني نتوانند از تريبون‌ها و رسانه‌هاي آن به صورت مساوي استفاده كنند، همچنين منوچهر آتشي در بخش گفت و گوي تلفني نشست در پاسخ به سوالي گفت: چه كسي مي‌تواند بگويد كه شعر حيدرباباي شهريار نباشد.
آتشي همچنين در ارتباط با مشكلات زبان‌هاي موجود در كشور گفت:‌ با اين محدوديتي كه فرهنگ ما دارد و با اين محدوديتي كه مرز سياسي ما ايجاد كرده است من چيزي به ذهنم نمي‌رسد! مگر اين كه هر گروهي فرهنگ و زبان خودش را حفظ كند. آتش افزود: مثلا در كردستان چرا نبايد زبان كردي را رواج داد. روي اين مبحث كار بايد بشود. اما با حوصله و شكيبايي و كارشناسي.
حيدري در ادامه نشست گفت: يك گروه به نام وفاق ملي ديگر زبان‌هاي ايراني را مي‌خواهند كه در مقابل زبان فارسي خبردار بايستد و حتي از معناي ادبيات آنها براي مخابره به كل دنيا هراس دارند كه اين همان استبداد تاريخي است.


يك پژوهشگر ادبي:
جهاني شدن در ذات ادبيات است


خبرگزاري فارس: يك پژوهشگران ادبي كشورمان گفت: ادبيات معاصر ما جوهره جهاني شدن را در ذات خود دارد، چرا كه آميزه‌اي از زبان‌هاي گوناگون را در اين ادبيات مي‌‌توان ديد.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ستاد خبري همايش بين‌الملل هنر و جهاني شدن قدمعلي سرامي استاد دانشگاه و پژوهشگر ادبي، ضمن بيان اين مطلب افزود: اين يك ويژگي و امر سرشتين در ادبيات معاصر ماست كه همه فرهنگ‌ها در آن ديده مي‌شود. در حالي كه ادبيات گذشته ما بيشتر از فرهنگ و انديشه خودمان بود.
مولف كتاب از خاك تا افلاك تصريح كرد: جهاني شدن پديده‌اي اجتناب ناپذير است. ممكن است ما بتوانيم اقتصادمان را مستقل ببينيم، ولي ني‌توانيم فرهنگمان را جدا از جهان نگه داريم.
استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه زنجان در پاسخ به اين سوال كه مهجور بودن زبان فارسي تا چه اندازه در جهاني شدن ادبيات ما نقش دارد، گفت: زبان فارسي تبار ماست. اهميت زبان فارسي بسيار بيشتر از اينهاست و خيلي چيزها را مي‌‌توان با عقلانيت، از همين زبان خواست. ضمن اين كه امروزه از طريق اينترنت، امر مرز خط و الفبا گذاشته‌ايم.
سرامي با بيان اين كه در حال حاضر نيز ادبيات ما جهاني است، يادآور شد: ما از ميزان حضور ادبيات معاصرمان در جهان به خوبي مطلع نيستيم. در حال حاضر نشريات دو زبانه زيادي در جهان وجود دارد كه بخش عمده‌اي از آن مربوط به داستان نويسي امروز ماست. ضمن اين كه درخشش سينمايي ايران را هم بايد به حساب ادبيات گذاشت. چون فيلمنامه هم جزو انواع ادبي محسوب مي‌شود.
اين پژوهشگر درباره همايش بين‌المللي هنر و جهاني شدن گفت: يكي از ابزارهاي ما در اين همايش براي نشان دادن عظمت هنر ما و قابليت‌هاي جهان آن، موسيقي است، چرا كه الفباي موسيقي ما بيشتر از الفباي موسيقي همه جهان است و امكانات و ظرفيت‌هاي فراواني در آن وجود دارد.
وي در پايان گفت: راه جهاني شدن از گفتمان‌هاي فلسفي و كلامي و تبادل انديشه عقلاني نمي‌گذرد، بكله از طريق هنر و عواطف مشترك صورت مي‌گيرد. تنها چيزي كه بدون تعصب جهاني شدن را مي‌پذيرد، هنر است.
گفتني است، همايش بين‌المللي هنر و جهاني شدن به همت مركز مطالعات و تحقيقات هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و با حضور انديشمندان سراسر جهان 27 و 28 دي ماه در تهران برگزار مي‌شود.


 


ادبيات ايران در ترکيه نقد و بررسى مىشود 
آنکارا، خبرگزارى جمهورى اسلامى ۲۵ / ۰۹ / ۸۳
"ادبيات ايران " و نيز "ادبيات انقلاب اسلامى" در همايش دو روزه "روزهاى
ادبيات ايران " در آنکارا مورد نقد و بررسى شاعران و نويسندگان و اساتيد
ادبيات ايران و ترکيه قرار مىگيرد.
در اين همايش که به همت رايزنى فرهنگى ايران و با همکارى انجمن اديبان
ترکيه در روزهاى جمعه و شنبه ۲۷( و۲۸ آذر ماه ) در سالن "هفتاد و پنجمين
سال وزارت فرهنگ ترکيه " برگزار مىشود، شاعران ، نويسندگان و صاحب نظران
ايرانى و ترک ادبيات ، با طرح موضوع هاى مختلف ، حيات ادبى و هنرى کلاسيک و
معاصر ايران را به نقد مىکشند.
"ضياالدين ترابى" در مورد "شعر نو و شاعران نسل انقلاب"، دکتر "صابر
امامى" در مورد "ويژگيهاى معنا شناختى ادبيات انقلاب اسلامى"، دکتر "حسين
پاينده " در مورد "چشم اندازى از ادبيات داستانى ايران " و "محمدرضا
عبدالملکيان " در مورد "جريان شعر جوان در ايران امروز" از ايران با
مخاطبان ترک سخن خواهند گفت .
همچنين در شب شعرى که در بخش پايانى روز دوم همايش برگزار خواهد شد،
شاعران ايرانى، آثار خود را در معرض قضاوت علاقه مندان ترک ادبيات ايران
قرار خواهند داد.
همايش "روزهاى ادبيات ايران " همچنين شاهد سخنرانى۱۳ نويسنده ، شاعر و
صاحب نظر ترک در مورد ادبيات ايران خواهد بود :
"وجيهى تيمور اوغلو" در سخنان خود "شعر ايران و عثمانى"، "آيدين
چوبکچو" موضوع "ميراث مشترک "، "يوجل کايران " در مورد "تئورى شعر"،
"آ.غالب" در مورد "متصوفان ترک و فارس "، پروفسور "آيسو اردن " در مورد
"تنوع فرهنگى در خاورميانه "، "منور اوغان " در مورد "مضمونها در غزليات
حافظ"، "سلما آغابگ اوغلو" با موضوع "خواهرم فروغ "، "مصطفى شريف اوناران "
در مورد "اهميت جهانى مولانا"، "حسين فرهاد" در مورد "رنگ لعل ايران "،
دکتر "دريا اورس " موضوع "ادبيات داستانى ايران در روند غرب گرايى"، "بلند
کليچ " مضمون "نگاهى به شعر معاصر ايران "، "آيچا بيلگين " در مورد "صادق
هدايت در داستان نويسى ايران " و "جلال اينال" در مورد "ادبيات ايران و
فردوسى" سخن خواهند گفت .
طبق برنامه تنظيمى، همايش با حضور "ارکان مومجو" وزير فرهنگ و گردشگرى
ترکيه ، هيات ادبى اعزامى از ايران و با سخنرانى "گوکاهان چنگيز خان "
رييس انجمن اديبان ترکيه آغاز به کار خواهد کرد. 


يکصدو سومين نشست هفته کانون ادبيات ايران برگزار مي شود


 خبرگزاري سينا
يکصد و سومين نشست هفته کانون ادبيات ايران ساعت 17 شنبه آينده در تالار مولوي دانشگاه تهران برگزار مي شود.
به گزارش سينا در اين نشست دکتر احمد ابومحبوب درباره عنصر تکيه در رمان سخنراني مي کند.قرار است در اين نشست داستان کوتاه خاک اثر خانم مهين داودي با حضور نويسنده داستان و منتقد جلسه خانم دکتر مهناز رونقي نقد و بررسي مي شود. از خانم مهين داوودي پيش از اين مجموعه داستان چشم من خاکستري نيست چاپ و منتشر شده است.
کانون ادبيات ايران حضور تمامي نويسندگان و منتقدان و علاقمندان پي گير ادبيات داستاني را گرامي مي دارد.
تالار مولوي در خيابان 16 آذر روبروي درب غربي دانشگاه تهران قرار دارد.


 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است