تماس با  ماگفتگو  و  مصاحبهمقالاتنقد ادبیداستان ایرانداستان  ترجمهشعر  ترجمهمعرفی شاعرشعر  معاصراخبار ادبیصفحه اول
آدرس ايميلتان را وارد کنيد تا خبر هاي ادبي برايتان پست شود

نشاني ما

iranpoetry(at).gmail.com

 



 


November 17, 2004 07:31 PM

هموطن سلام -خبرگزاري مهر - خبرگزاري کار ايران-خبرگزاري هموطن-خبرگزاري جامعه ي جوانان ايراني -خبرگزاري فارس-

هموطن سلام , سه شنبه 12 آبان 1383
 عليرضا اوسيوند در داستان «دختر صحرا» راهزن شدم
  عليرضا اوسيوند که مدتي است مجموعه پليسي «دايره ترديد» را از او شاهد هستيم بزودي در فيلم تلويزيوني «دختر صحرا» بازي خواهد کرد.
در اين فيلم 90 دقيقه‎اي تفکر عرب‎هاي بدوي در زمان تولد حضرت فاطمه (س) به تصوير کشيده مي‎شود.
اوسيوند مي‎گويد: داستان اين اثر از زمان آوارگي مصعب آغاز مي‎شود که من عهده دار نقش آن هستم. مصعب و ناريه که نقش آن را نسرين نکيسا بازي مي‎کند خلاف سنت قبيله‎هاي خود با هم ازدواج کرده‎اند و در اين ميان جمل برادر ناريه نيز با آنها همراه شده است. جمل و مصعب براي گذراندن زندگي دست به راهزني مي‎زنند و ...
اين فيلم قرار است در سالروز توليد حضرت فاطمه‎ (س) از شبکه اول سيما پخش شود. به گفته اوسيوند محمدعلي سليمان تاش، علي فرحناک و کوروش زارعي از ديگر بازيگراني هستند که تاکنون حضورشان در اين اثر تاريخي مشخص شده است.
کارگرداني «دختر صحرا» را عباس مراديان برعهده دارد و سعيد عدالتخواه تهيه کننده آن است.


 
خبرگزاري  مهر

توسط نشر چشمه
داستان هايي از " مارکز" و " بوبن " عرضه مي شود

مجموعه داستان هاي مارکز ، کريستين بوبن ، اشعار غاده السمان و... به زودي در" نشرچشمه " منتشر مي شود.
به گزارش خبرنگارکتاب مهر، ازمجموعه آثارترجمه ادبيات جهان " نشرچشمه " پنج عنوان کتاب جديد درروزهاي آتي روانه ي بازار کتاب و ادبيات مي کند .
" توفان برگ وچند داستان ديگر"، مجموعه اي ازداستان هاي گابريل گارسيا مارکز باترجمه ي "هرمزعبداللهي" جلد 39از سري داستان هاي خارجي نشرچشمه است.


داستان اين کتاب اينگونه است که: درطي سالهاي قرن بيستم دريکي ازشهرهاي کوچک آمريکاي جنوبي، دکتري بازنشسته که رفتاري عجيب غريب ونامتعارف داردبا صراحت وقاطعيت ازمداواي قربانيان يک شورش سربازمي زند. اما براي مردم انتقام جوي اين شهرمسئله اين است که، آيااجازه دهندکه برپايه رسم وآيين اورا به خاک بسپارند يا بگذارند درهمان خانه اي که اين اواخر خود را در آن جا منزوي کرده بود بپوسد.
اين مساله از بسياري جهات محور بسياري ازخاطره ها و بازآفريني آنها مي شود، که پاره اي از رفتارعجيب وغريب دکتر را در خود نهفته دارد. پيرمردي نظامي که اصولا حامي وميزبان دکتر بوده، با خشم مردم اين شهر کوچک به چالش برمي خيزد واعضاي خانواده خود را ناگزير مي کند که مراسم خاکسپاري را انجام دهند.همانگونه که درجريان کار معلوم مي شود جز تني چند ازمقامات دولتي کسي از از اين خشم وخروش چيزي به خاطر نمي آورد ومراسم خاکسپاري بي هيچ حادثه اي انجام مي پذيرد.
به گزارش خبرنگارکتاب مهر،تاکنون از"هرمزعبداللهي" ترجمه کتاب هاي : جاده ابرشم، اوج هاي درخشان هنرايران و ديد وبازديد، منتشرشده است.
"ابديت ، لحظه عشق" مجموعه اشعار، شاعرمعاصرعرب، " غاده السمان " (کتاب بيستم ازشعرهاي خارجي نشرچشمه) با ترجمه دکترعبد الحسين فرزاد منتشرمي شود.
دکترعبدالحسين فرزاد مترجم زبان عربي است وازوي تاکنون يک جلد ترجمه شعرمعاصرعرب باعنوان"روياوکابوس" وهمچنين دوجلدکتاب درزمينه نقدادبي باعنوان: درباره نقدادبي و نقدمنوچهري دامغاني، به چاپ رسيده است.


 


 ازصدها سال پيش .


که تورادرون دوات دوست مي داشتم.


و مي کوشيدم تا با تو،


                  عشقي نوين بنياد کنم،


عشق تملک وزبوني تن خواهش ولذت کلون در،


              ناشناخته بود.


زيرا ميان من وتو،


             در درازناي عمر


            نان بود ومرکب بود...


اينک که در قاره اي ديگر،


در کنار توباران مي بارد،


شعر من مرطوب مي گردد !


                                     - ازمتن کتاب -


" ديوانه بازي " مجموعه داستانهايي نوشته "کريستيان بوبن" نويسنده ومنتقد معاصرفرانسوي،با ترجمه پرويز شهدي منتشر مي شود.


 


ازپرويزشهدي تاکنون 6عنوان کتاب منتشر شده است: سفربه دوزخ ، اميلي وپنه لوپه ، دست هاي معجزه گر، ويکنت دونيم شده و... ازاين جمله هستند.
"گلهاي صحرا" سفرشگفت انگيزدختري آفريقايي" به قلم واريس ديري وکاتلين ميلر، با تر جمه مشترک شهلا فيلسوفي وخورشيد نجفي با موضوع خاطره به زودي بروي پيش خوان کتاب فروشي ها مي رود .


 


 


نويسنده کتاب درباره خود مي گويد :مادرم اسم يک از شاهکارهاي طبيعت را روي من گذاشت .واريس  به معني گل صحراست. گل صحرا در محيط هاي بي آب وعلف مي رويد،جايي که کمتر موجودي مي تواند در ان زنده بماند.


به گزارش خبرنگارمهر،ورايس ديري زني فوق العاده است .روزها مدل بين المللي معروف وسخنگوي حقوق زنان در آفريقا است وشب ها روياي بازگشت به خانه ،به وطنش را در سر مي پروراند.وقتي واريس دوازده سال بيشتر نداشت ، از زندگي کوچ نشيني صحرايي فرار کرد. چون پدرش درمقابل پنج شتر ترتيب ازدواجش را با مرد غريبه اي شصت ساله داده بود .او از صحراي سخت سومالي مي گذردو به لندن سفر مي کند .


"امپراطوري خورشيد" مجموعه داستان هاي جي. جي. بالارد با تر جمه علي اصغر بهرامي است .داستان اين کتاب در باره جنگ چين وژاپن در سال 1937 است.


منتقد ادبي گاردين در باره اين کتاب گفته است: امپراطوري خورشيد يک شاهکار است ،ومثل همه ي شاهکار ها  زا ويه ي نگاه نويسنده زاويه اي غير منتظره و کمي نا متعارف است و تاثير عميق اثر نيز از همين ديدگاه ناشي مي شود.
 
خبرگزاري  کار  ايران

17‌‏آبان سالروز درگذشت پدر داستان كوتاه ايران/
جمال مير صادقي:
شاملو معتقد است"خالق يكي بود يكي نبود" جمالزاده نيست
صادق هدايت پدر داستان نويسي ايران است
تهران- خبرگزاري كار ايران


جمالزاده اولين كسي است نوعي از داستان كوتاه را كه بيشتر بر محور حادثه مي‌‏گردد به وجود آورد, اما بي شك صادق هدايت پدر داستان نويسي ايران است.


جمال مير صادقي در گفت‌‏وگو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: داستان‌‏هاي جمالزاده بيشتر حادثه محور است و او به انواع ديگر داستان كوتاه از خود توجه نشان نمي‌‏دهد, اما هدايت در داستان‌‏هايي كه مي‌‏نويسد به تمام ابعاد داستان كوتاه مي‌‏پردازد.
نويسنده كتاب" عناصر داستان" با بيان اين نكته كه بسياري معتقدند جمالزاده و دهخدا براي اولين بار لحن و زبان مردم را وارد داستان مي‌‏كنند, گفت: زبان مردم يا همان زبان كوچه, اولين بار توسط نقالان كه در هنگامي كه به نقل حكايت‌‏ها در قهره‌‏خانه‌‏ها مي‌‏پرداختند, وارد ادبيات شد. آنها سعي مي‌‏كردند كه زبان را به فهم نزديك كنند؛ تا بتوانند با اين داستان‌‏ها با مخاطب عام ارتباط برقرار كنند؛ جمالزاده نيز تحت تاثير اين تجربه‌‏ها سعي كرد به زبان مردم در داستان‌‏هايش توجه كند.
مير صادقي با اشاره به اينكه كه جمالزاده به پيوند ميان حكايت‌‏هاي كهن و داستان‌‏هاي بلندي كه در دوره مشروطه نوشته شده‌‏اند, احترام گذاشت گفت: اما از نظر معنايي و ساختاري هدايت‌‏پدر داستان نويسي ايران است, جمالزاده تنها يك اثر ارزشمند نوشت آن هم "يكي بود يكي نبود" است كه هنوز هم از اعتبار و ارزش خاصي برخوردار است.
مير صادقي در ادامه افزود: شاملو معتقد بود كه جمالزاده نويسنده واقعي"يكي بود يكي نبود" نيست و نويسنده‌‏ اين داستان‌‏ها دو نويسنده در دوره مشروطه بوده‌‏اند كه به قتل مي‌‏رسند و بنا به هر دليلي داستان‌‏هاي آنها به دست جمالزاده مي‌‏رسد و او آنها را به نام خود چاپ مي‌‏كند.
وي در ادامه با بيان اين نكته كه جمالزاده فرزند زمانه خود بود, گفت:جمالزاده پس از انتشار "يكي بود يكي نبود" بسيار مورد انتقاد حكومتي‌‏ها قرار گرفت. شايد اگر در ايران زندگي مي‌‏كرد حتما به دستور شاه به قتل مي‌‏رسيد, در دوراني كه"يكي بود يكي نبود" منتشر شد, تا سال‌‏ها بعد اين كتاب جز كتاب‌‏هاي زير ميزي بود.
مير صادقي در پايان افزود: آثار جمالزاده براي كسي كه بخواهد ادبيات ايران را به صورت حرفه‌‏اي دنبال كند به عنوان پله پرتاب به سوي ادبيات جدي به شمار مي‌‏رود.
پايان پيام


خبرگزاري  مهر
گفت و گوي مشروح گروه فرهنگ و ادب " مهر " با شاعر شهيدان و وارثان دفاع مقدس
قادر طهماسبي : چگونه مي توان با شکم هاي از خوشي بر آمده شاعران امروز، به پرواز اميد داشت ؟ / شعرهاي تصنعي بعضي ها حال مردم را به هم زده است
خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : قادر طهماسبي - مشهور به " فريد " ، شاعر و محقق ادبيات گفت : شعر امروز به يک طوطي تبديل شده که سخن تازه اي ندارد ، فضايي که در انجمن ها و مجموعه هاي ادبي به وجود آمده ، فضايي بسيار سنگين ، دلگير و عاري از دغدغه و محتواست ، مدتي است در نقد اين فضاي عاريه اي قلم به دست گرفته ام و قصد دارم بار يک اسارت سنگين در ادبيات معاصر را با ثبت حرف هايم به مقصد برسانم. " ترانه سرايي " ، لطمه اي به شعر جدي و دغدغه ي نام و نان و شهرت


اين شاعر و محقق ادبيات در گفت و گو با خبرنگار ادبي مهر ، ضمن بيان مطلب فوق افـــزود : دردها و حاشيه نگري هايي که در شعر ما وجود دارد ، اجازه نمي دهد که قافلـــه ي ادب ، به سلامت از جاده ها بگذرد و دائم موجب مشکل و معضل مي شود ، من به تازگي در همين زمينه بيتي نگاشته ام که :  طوطي شعر ندارد سخني تازه فريد / مگرش آينه و نور و قفس ، تازه کني ...


قادر طهماسبي - متخلص به فريد که شعر مشهور " کربلا در کربلا مي ماند اگر زينب نبود " را سروده است ، تصريح کرد : مسئله مهمي که شعر امروز بايد با آن مبارزه کند ، رواج هنر و ادبيات تجاري و مقطعي است که متاسفانه در سالهاي اخير شيوع عجيب و غريبي يافته است ، اين هنر و ادبيات ، براي نام و نان و شهرت است و هيچ وقت نمي تواند ماندگار و روح بخش باشد.


 
خبرگزاري  کار ايران
سالروز درگذشت پدر داستان كوتاه ايران/


ناتاشا اميري:
تا قبل جمالزاده لحن در ادبيات داستاني نداشتيم

تهران- خبرگزاري كار ايران


جمالزاده با انتشار اولين داستان كوتاه در سال 1300 نقطه عطفي در ادبيات داستاني ايران به وجود آورد.
ناتاشا اميري در گفت‌‏وگو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: من فكر نمي‌‏كنم به صرف اين كه جمالزاده پيشگام در عرصه داستان نويسي است كارهاي او را بايد ناديده گرفت و تنها به نقش او در تحول بها داد.
وي در ادامه تصريح كرد: در دوراني جمالزاده اولين داستان كوتاه را نوشت تا پيش از آن تنها حكايت نويسي و رمان آن هم به شكل پا ورقي نويسي وجود داشت و جمالزاده ضرورت پرداختن به اين موضوع را به خوبي احساس كرده بود.
نويسنده مجموعه داستان"هولاهولا "در ادامه با بيان اين نكته كه جمالزاده با نگارش اولين داستان كوتاه راه پيشرفت را پيش روي هدايت گذاشت گفت: شايد از جمالزاده اثر درخشاني هم نخوانده باشيم اما اين مساله هيچ ربطي به اين ندارد او نقش تعيين كننده در ايجاد ژانر داستان كوتاه دارد.
وي در ادامه با اشاره به اين نكته كه در رشد ادبيات در ايران كندتر از حلزون است, گفت: تا قبل جمالزاده لحن در ادبيات داستاني نداشتيم؛ او با استفاده از متون كهن و آشنايي كه به ادبيات غرب داشت خيلي جلوتر از رمان خود به پيش تاخت.
نويسنده رمان در دست انتشار "با من به جهنم بيا" در ادامه پرداختن به فرهنگ عامه در داستان را يكي از ويژگي‌‏هاي قابل بحث داستان‌‏هاي جمالزاده دانست و گفت: جمالزاده معتقد بود كه داستان كوتاه گنجينه‌‏اي است كه در طي آن مي‌‏توان فرهنگ عامه ايران را كه سينه به سينه نقل شده‌‏است حفظ كرد, پس از او هدايت پا در جاي پاي او گذاشت.
اميري در پايان گفت: بي شك آثار جمالزاده مورد اقبال كساني كه به پا ورقي خواني توجه دارند, قرار نمي‌‏گيرد. ولي اگر كسي بخواهد به ادبيات داستاني اشراف داشته باشد بايددر ابتدا به جمالزاده بپردازد.
پايان پيام


خبرگزاري  مهر
در يکصدمين جلسه ي هفتگي کانون ادبيات ايران
عناصر داستاني مثنوي معنوي بررسي مي شود

تالار مولوي ، شنبه ي آينده شاهد يکصدمين جلسه ي هفتگي کانون ادبيات ايران با سخنراني دکتر مهدي محبتي و داستان خواني سروش مظفر مقدم خواهد بود.
به گزارش خبرگزاري مهر ، به نقل از روابط عمومي کانون ادبيات ايران ، يکصدمين نشست هفتگي کانون ادبيات ايران روزشنبه 30 ابان ماه 1383در تالار مولوي دانشگاه تهران برگزار مي شود .
دراين نشست ، دکتر مهدي مجبتي ( استاد ياردانشگاه ومدير گروه زبان وادبيات دانش نامه جهان اسلام ) درباره ي بررسي عناصر داستان درمثنوي مولانا سخنراني مي کند . همچنين دراين نشست ، داستان کوتاه بخت آزمايي ازمجموعه داستان " کاباره عدم " نوشته ي سروش مظفرمقدم با حضورنويسنده و انوشه منادي ومحمد رضاگودرزي نقد وبررسي مي شود .
 
تاريخ انتشار، تهران: ۱۳:۳۲  ,  ۱۳۸۳/۰۸/۲۵ 
--------------------------------------------------------------------------------
خبرگزاري  مهر
سه کتاب تازه از " علـي بابا چاهي " در انتظار کاغذ / عاشقانه هاي شعر فارسي در ايران منتشر مي شود / باباچاهي : وقتي کاغذ نيست ، انگار اصلا کتابي ننوشته ايم !
خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : سه کتاب تازه از نوشته ها و شعرهاي علي باباچاهي - شاعر و منتقد ادبيات با عنوان " عاشقانه ترين ها " ، " گزيده ي اشعار علي بابا چاهي " و " گزيده ي اشعار منوچهر نيستاني " در دو مرکز نشر " مرواريد " و " ثالث " مدتي است در انتظار کاغذ به سر مي برد .



علي بابا چاهي - شاعر و منتقد ادبيات در گفت و گو با خبرنگار ادبي " مهر " ، با اعلام اين مطلب افزود : مدتي است اين کتاب ها به منظور انتشار به دو مرکز نشر مرواريد و ثالث سپرده شده ، اما عليرغم تلاش ناشر و پيگيري خودم ، متاسفانه بحران کاغذ تا امروز ، امکان انتشار آنها را فراهم نياورده است.
اين شاعر و منتقد ادبيات تصريح کرد : مجموعه " عاشقانه ترين ها " دربرگيرنده ي گزيده اي از شعرهاي عاشقانه ي فارسي در ايران از سال 1300 تا 1380 است که با مقدمه اي تحليلي از من در دست انتشار است ، کتاب 900 صفحه دارد و مقدمه من نيز 160 صفحه است که براي انتشار به نشر ثالث سپرده شده است.
باباچاهي درتوضيح  کتاب ديگر خود گفت : کتاب ديگر من ، گزينه اي از شعرهاي خودم در سيزده کتاب چاپ شده ي قبلي است ، البته چند شعر تازه هم به آن افزوده ام ، اين کتاب که توسط  نشر مرواريد منتشر مي شود ، با مقدمه اي 50 صفحه اي از شاعر همراه است ، در مقدمه ي ياد شده شرح حال و ديدگاه ادبي من آمده است.
اين شاعر و منتقد ادبيات ياد آور شد : اما آنچه مرا بر آن داشت تا شعرهاي " منوچهر نيستاني " را در گزيده اي جمع آوري و منتشر کنم ، نوع نگاهي بود که به آثار اين شاعر داشته و دارم .
علي باباچاهي خاطرنشان ساخت :  اين گزيده ي اشعار که توسط نشر مرواريد منتشر مي شود ، با بررسي کامل شعرهاي منوچهر نيستاني همراه شده است ، مقدمه ي 50 صفحه اي من بر کتاب ، خيلي از موضوعات و ناگفته هاي شعر منوچهر نيستاني را براي مخاطبان آثار او و اين کتاب ، بازگو مي کند.
باباچاهي در گفت و گو با مهر تصريح کرد : همه ي اين کتاب ها از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي مجوز انتشار گرفته اند ، اما وقتي کاغذ در اختيار ناشر نيست و اين بحران ، همچنان پابرجاست ، انگاراصلا کتابي نوشته نشده است
 
خبرگزاري جامعه ي  جوانان ايراني
داستان هاي 20 نويسنده جهان به انتخاب نادين گورديمر


چهارشنبه، 27 آبان، 1383 ساعت 13:49


 


تهران – خبرگزاري سينا
بزرگان نويسنده جهان آثارشان در کتابي کنار هم منتشر مي شود.
به گزارش سينا از منابع خبري اينترنتي " نادين گورديمر " برنده جايزه نوبل ادبيات مجموعه داستان هاي کوتاهي از بيست و يک نويسنده مطرح دنيا را جمع آوري مي کند.


گورديمر در کتاب " روايت قصه هاب" از نويسندگاني چون مارکز ، وودي آلن ، آرتور ميلر ، مارگارت ات وود خواسته تا داستاني را براي اين مجموعه بفرستند.
او مي گويد : " اين کار را کردم تا بزرگترين داستان نويسان کوتاه جهان را گردهم جمع کنم."
گورديمر اين کار را به مانند آهنگساز معروف " بونو " انجام داده است که همواره از آهنگسازان معروف درخواست مي کند تا آهنگ خلاقانه اي را باهم در يک آلبوم ارائه دهند.
او معتقد است هرچند نويسندگان تاکنون اين کار را انجام نداده اند اين کتاب مي تواند شروعي باشد.
توجه و تاثيرگذاري بر مسئله ايدز نيز از نکات قابل توجه در چاپ کتاب است اما وجه تبليغي در اين زمنه وجود ندارد و به گفته گورديمر کتاب براي اين جمع آوري شده است که خواننده لذت ببرند.
گورديمر براي اين کار به 20 نويسنه نامه نوشته و درخواست داستان هاي جديد کرده است.
5 نفر از نويسندگان اين کتاب برگزيده جايزه نوبل هستند. برخي از آنها دوستان گورديمر و برخي ديگر کساني هستند که او آنها را به عنوان نويسنده مطرح قبول داشته است.
گورديمر مي گويد : اين کار مثل نامه نوشتن و گذاشتن در بطري و فرستادن به دريا است. اما همه به آن جواب مثبت دادند.
او در سفري که به کوبا داشت با مارکز ملاقات داشته و داستاني را دريافت کرده است.
مارکز داستان خارق العاده اي درباره سناتوري که 6 ماه و 11 روز به پايان زندگي اش مانده نوشته است که زن مورد علاقه اش را پيدا مي کند.
آرتور ميلر داستاني به نام " بولداگ " ، و ات وود درباره زندگي کسي که بيش از 150 سال دفن شده است نوشته است.
اين کتاب قرار است همزمان در کشورهاي آمريکا، انگليس و آفريقاي جنوبي به زبان انگليسي منتشر مي شود.
هم چنين اين کتاب به زبان هاي پرتقالي ، اسپانيايي، مجاري ، آلماني ، ايتاليايي ، چيني و ژاپني منتشر مي شود.


 



خبرگزاري  فارس
آموزش داستان نويسي به بازار آمد



خبرگزاري فارس: كتاب درس‌هايي درباره داستان‌نويسي نوشته لئونارد بيشاب و ترجمه محسن سليماني، توسط انتشارات سوره مهر منتشر شد.


به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي انتشارات سوره مهر، اين كتاب مجموعه 315 درس داستان‌نويسي است كه در كلاسهاي ادبيات خلاق چند دانشگاه در آمريكا ارائه شده و سعي در آموزش شيوه‌هاي درست صحنه‌پردازي طرح پردازي، شخصيت‌پردازي،‌ درگيري و روابط اشخاص داستان، استفاده از زوايه ديد و صدها نكته ديگر به نويسندگان را دارد.
لئوناردو بيشاپ در مورد آموزش داستان‌نويسي و خلق يك اثر مي‌گويد:" اثر را كسي آگاهانه و با تامل خلق مي كند بنابراين مهارتي نيست كه خدايان اسطوره اي آن را به شكلي كامل به نويسنده الهام كنند به اين جهت نويسنده نمي‌تواند تصادفا و از سر خوش شانسي شخصيتهاي نمايشي،‌ خط طرحي بديع و موقعيت‌هايي مهيج خلق كند نويسندگان آثار بزرگ با شور و شوق زياد فن نويسندگي را مي آموزند تا بتوانند قدرت، عمق تخيل و تجربيات خويش را به منصه ظهور برسانند." آموزش و پرورش نويسندگي، ابداع و فكرهها ، افتتاحيه داستان ، اندرزهايي به نويسندگان ، انواع ادبي ،بازگشت به گذشته، بازنويسي ، پيش‌آماده سازي، چاپ اثر، درون‌نگري ومكاشفه، زبان و حال و هوا، ساختار ، ساختار صحنه، شخصيت پردازي، ‌صحنه پردازي و توصيف، طرح داستان و مصاحبه با ايزاك سينگر و جوزف هلر از عناوين آموزشي و خواندني اين كتاب است
آنچه مي‌خوانيد بخشي از اين كتاب است :" اگر نويسنده بخواهد شخصيت و طرحي پيچيده خلق كند، مي‌تواند از فن ‌عالي به تاخير انداختن تغيير شخصيت استفاده كند بدين معني كه با تشديد فشار وضعيتي بحراني، كاري كند كه شخصيت نكته‌اي را كه قبلا درباره خودش كشف نكرده، درك كند و اين افشاي درون باعث تغييري درشخصيت وي شود . همچنين شخصيت با مجموعه‌اي از درون نگري‌ها و ادراكات ظريف و تدريجي، عمق پيدا مي كند و اين عمق با گسترش ادارك اوليه وي ايجاد مي‌شود و ..."
گفتني است كتاب درس‌هايي درباره داستان‌نويسي در 564 صفحه ، به شمارگان 3300 نسخه و با قيمت 4500 تومان به بازار عرضه شده است
انتهاي پيام /
 


خبرگزاري  مهر
16 داستان کوتاه يک نويسنده از جنگ مي گويند ...
" چوب خط " محسن فرجي با موضوع " جنگ " آماده انتشار شد

خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : مرحله نهايي تاليف مجموعه داستان " چوب خط " نوشته ي محسن فرجي - نويسنده ي معاصر مشتمل بر شانزده داستان کوتاه درباره ي جنگ ، به پايان رسيد.
به گزارش خبرنگار ادبي مهر ، از محسن فرجي ، پيشتر کتاب " يازده دعاي بي استجابت " در حوزه ي ادبيات داستاني منتشر شده است .
اين گزارش حاکي است  فرجي که علاوه بر حضور در عرصه ي ادبيات داستاني ، کار روزنامه نگاري را نيز به صورت حرفه اي دنبال مي کند ، در کتاب جديد خود ، تنهايي ها و ترديد هاي انسان معاصر را به تصوير کشيده است .
همچنين اين نويسنده ، خاطرات خود را از سالهاي نوشتن ، در قالب يک کتاب طنز منتشر مي کند ، محسن فرجي هنوز دو اثر جديد خود را به هيچ ناشري نسپرده است ، وي به خاطر توزيع نابسامان کتاب ، از جامعه ي نشر کشور گلايه مند است و براي توافق با ناشر در زمينه کتاب هاي تازه اش ، دچار ترديدي جدي است.
 
تاريخ انتشار، تهران: ۱۱:۱۰  ,  ۱۳۸۳/۰۸/۲۵ 


خبرگزاري  مهر
داستان هاي معاصر ايراني در آلمان منتشر مي شود
خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : صد داستان کوتاه و بلند فارسي در مجموعه اي چهار جلدي با عنوان " صد سال داستان فارسي" در آلمان ، به زبان آلماني منتشر مي شود. اين مجموعه داستان هاي کوتاه وبلند به همت انتشارات " مرکزتبادلات فرهنگي برلين " وبه انتخاب يک مترجم ايراني صورت گرفته است.
به گزارش خبرنگارکتاب مهر، محمد هدايتي سيرافي - دانشجوي ايراني الاصل دانشگاه هاي آلمان ودانشجوي زبان وادبيات فارسي دراين کشور در طول دوران تحصيل خود اقدام به ترجمه داستان هايي از نويسند گان معاصر فارسي نموده است.


درمجموعه اي که او گردآورده است ، داستان هايي از محمد علي جمالزاده ، صادق هدايت ، صادق چوبک ، جلال آل احمد ، رسول پرويزي ، رضابراهني ، هوشنگ گلشيري و... ترجمه شده اند .


به گزارش خبرنگار مهر ، جلد اول اين مجموعه درسال 2005 ( اسفند ماه جاري ) منتشر مي شود که حاوي 25 داستان از 25 نويسنده ايراني است . اين مجموعه با داستاني از جمالزاده شروع مي شود وبا داستاني از ابراهيم گلستان پايان مي يابد.


هدايتي که ازکارمندان دفترتبادلات فرهنگي است درآينده درنظر دارد دفتر مشابهي براي شعر معاصر فارسي تهيه کند. وي معتقد است که جامعه ادبي امروز آلمان بسيار مستعد آشنايي با زبان وادبيات فارسي است واگر کسي همت کند واين آثاررا به زبان آلماني بر گرداند از آن استقبال خواهد شد.


گفتني است محمد هدايتي سيرافي متولدسال 1975 شهر درسدن آلمان است وخانواده او همزمان با پايان جنگ جهاني دوم به اين کشور مهاجرت کرده اند. وي هم اکنون در نشريات اين کشور مقالاتي ادبي وانتقادي منتشر مي کند.
 
خبرگزاري  مهر
در قالب يک کتاب
مجموعه داستان هاي " جمالزاده " در بنگلادش منتشر مي شود

در کشور بنگلادش تاثير زبان وادبيات فارسي بسيار زياد است. زبان فارسي به مدت 500 سال زبان رسمي شبه قاره بوده است و مردم اين سرزمين ، شعرايي چون سعدي ، حافظ ، جامي ، خيام و فردوسي را مي شناسند ، علاوه بر اين با تعدادي از نويسندگان معاصر ايران نيز آشنايي نسبي دارند.



محمدکمال الدين، استاد دانشگاه هاي بنگلادش درگفت وگوي اختصاصي با خبرنگارکتاب مهر با بيان اين مطلب افزود : دانشجوياني که زبان وادبيات فارسي مي خوانند  ، آشنايي  خوبي با ادبيات معاصر فارسي دارند .


کمال الدين استاد دانشگاه راجشاهي تصريح کرد : دانشجويان زبان فارسي ، محمد علي جمالزاده را دوست دارند ،  چرا که مردم بنگلادش هم تحت ثاثير فرهنگ اسلامي هستند وجمالزاده هم ازمعارف اسلامي و فرهنگ اسلامي و ايراني را در نوشته هاي خود بسيار استفاده مي کند .


وي  گفت :  آثار جمالزاده در دوره هاي آموزش زبان فارسي دردانشگاه هاي بنگلادش تدريس مي شود ، ولي نکته مهمتر اين است که آثار جمالزاده به زبان بنگالي هم ترجمه شده است .کتابهايي مثل : فارسي شکر است وچند داستان کوتاه از آثارجمالزاده در اين کشورو در مطبوعات بنگالستان ( بنگلادش ) به چاپ رسيده است.


به گزارش خبرنگارکتاب مهر، آثارجمالزاده به زودي درقالب يک مجموعه مستقل دراين کشوربه چاپ خواهد رسيد. وي در پاسخ به اين سوال که به نسبت ديگرنويسند گان معاصر فارسي زبان ، آثار جمالزاده ازچه سطح استقبالي برخورداراست ، گفت : درمورد داستان کوتاه اگر بگويم ، مردم داستان هاي جمالزاده و هدايت و.. را مي خوانند،  ولي بيشترآثارجمالزاده را مي خوانند چراکه تحت ثاثير فرهنگ اسلامي، داستان نوشته است .
 
خبرگزاري فارس
يادبود هفتمين سالگرد مرگ جمالزاده در داستان نويسي مدرن
يكي بود يكي نبود، جمالزاده بود و شروع داستان نويسي ايراني


 


گروه هنر، فرزانه ابراهيم زاده _ «سال تولدم را خواسته ايد دوستان آن را از جمله اسرار مگو ‌مي دانند ولي حقيقت اين است كه بر خودم هم مجهول است. ولي يقين دارم تاريخ وفاتم روشن تر از تاريخ تولدم خواهد بود و شايد نتيجه آشنايي من با قلم و قرطاس همين باشد.»
نامه محمدعلي جمالزاده به ايرج افشار
يكي بود يكي نبود اين سرآغاز داستان هاي جديد فارسي است. جمله كليدي كه آغاز حكايت است. واژگاني كه نزديك به يكصد سال پيش لحظه تولد داستان مدرن فارسي بودند.
به گزارش «ميراث خبر»، هفدهمين روز آبان ماه سالروز خاموشي مردي است كه بيش از يكصد و چهارده سال پيش در اصفهان به دنيا آمد تا دوباره با «يكي بود يكي نبود» آغازي بر ادبيات مدرن فارسي باشد.
«سيد محمدعلي جمالزاده» كه به شهادت همه منتقدان و پژوهشگران ادبيات پدر داستان نويسي مدرن ايران است در تاريخي نامعلوم در شهر اصفهان به دنيا آمد. تاريخ تولد دقيق او را حتي خودش نمي دانست البته ايرج افشار معتقد است براساس قراين شواهد موجود خانوادگي او احتمالا در 1309 قمري به دنيا آمده است.
جمال زاده در شرح زندگيش مي نويسد: «شرح زندگاني مختصرم در اطلاعات هفتگي به چاپ رسيده است، آش دهان سوزي نيست، سنم را درست نمي دانم.»
پدرش سيدجمال الدين واعظ اصفهاني از روحانيون مشهور و موثر در جنبش تنباكو و نهضت مشروطيت است. همان كسي كه در هنگام برملا شدن واقعه قرارداد ژري در اصفهان به منبر رفت. به افشاگري در خصوص اين قرارداد ننگين پرداخت و در هنگامي كه جنازه سيد عبدالحميد شهيد مشروطه در مسجد سرپولك بود بر منبر رفت در مسجد شاه خطابه اي غرا خواند.
جمالزاده در شرح مختصر زندگيش مي گويد:‌ «در انقلاب هاي اول مشروطيت كه پدرم از پيش قهرمان بود و شايد بتوان گفت اول آدمي بود كه علنا در بالاي منبر از آزادي و عدالت و از اين قبيل مسايل سخن رانده است. در پاي منبر او جمعيت زيادي جمع مي شد و حتي در ماه رمضان در مسجد شاه كه هوا گرم بود و روزها در صحن مسجد منبر مي رفت جمعيت به قدري زياد مي شد كه درهاي مسجد را مي بستند.»
محمدعلي جمال زاده در سن دوازده سالگي پيش از كشته شدن پدر به بيروت رفت تا در آن جا به تحصيل بپردازد و در همان جا بود كه از مرگ پدر مطلع شد.
وي در بيروت با ابراهيم پورداود و مهدي ملك زاده (فرزند ملك المتكلمين) چند سالي هم دوره و هم مدرسه بود در سال 1910 (1289 شمسي) به اروپا رفت و در فرانسه در رشته حقوق به تحصيل پرداخت.
با وقوع جنگ جهاني اول و تشكيل كميته ميليون ايراني به رهبري سيد حسن تقي زاده او به اين كميته دعوت شد و به برلين آمد و تا 1930 در آن شهر زندگي كرد.
جمالزاده علي رغم اين كه سال هاي سال در اروپا به سر برد و تحصيلات خود را در كشورهاي مختلفي چون فرانسه و آلمان گذراند اما هيچ گاه از نوشتن به زبان فارسي غافل نبود.
او سال ها نويسنده مجله كاوه بود و نخستين داستان خود را كه آغازي بر داستان نويسي مدرن فارسي بود را در همين روزنامه به چاپ رساند.
او سال ها پيش از آن كه شروع به داستان نويسي كند مقالات سياسي اجتماعي تاريخ مي نوشت.
اما آشنايي جمالزاده با كساني چون علامه قزويني، سيد حسن تقي زاده و دهخدا او را ترغيب كرد تا در حوزه داستاني هم وارد شود. در سال 1339 قمري در نخستين شماره دوره دوم مجله كاوه نخستين نوشته داستاني جمالزاده يعني «فارسي شكر است» را با نام مستعار شاهرخ به چاپ رساند.»
او نخستين نويسنده ايراني بود كه آگاهانه خصوصيات داستان نويسي اروپايي را با حكايت نويسي فارسي در هم آميخت و مجموعه يكي بود يكي نبود را در سال 1300 منتشر كرد.
جمال زاده در خاطراتش در خصوص داستان سرايي خود مي گويد: «وقتي قصه فارسي شكراست در روزنامه كاوه به چاپ رسيد مورد قبول عموم واقع گرديد و از همان روز من قدم به ميدان قصه سرايي نهادم و هنوز هم اين جاده را به پايان نرسانده ام.»
وي در خصوص چاپ مجموعه يكي بود يكي نبود مي نويسد: «كم كم قصه هايي بر «فارسي شكراست» افزوده شد و به صورت كتابي.»
جمال زاده را پيش رو در نوشتن داستان هاي كوتاه در ايران مي دانند. جمال ميرصادقي نويسنده و مدرس داستان نويسي معتقد است:« قصه هاي وي بيشتر در طرح داستاني و اعمال شخصيت ها تكيه دارند تا خلقيات و تحولات روحي و همين جنبه از آثار او است كه مشابهست با كارهاي او هنري و گي دو موپاسان را به وجود مي آورد.»
اين مدرس ادبيات داستاني مي افزايد: «داستان هاي كوتاه جمال زاده اغلب قطعاتي سرگرم كننده را شامل مي شود كه پاياني غيرمترقبه به همراه دارد. آنها معمولا گرايشي دارند به سمت روايت هاي سنتي ايران البته با محوريت داستان.»
به نظر بسياري از منتقدان ادبيات داستاني جمال زاده در هر يك از آثارش با نثري شيرين كه همان نثر محاوره اي مردم طبقات متوسط جامعه بود به تصوير يك تيپ اجتماعي پرداخت و كهنه پرستي و ضعف هاي اجتماعي را توصيف كرد.
ميرصادقي با اشاره به مجموعه يكي بود يكي نبود معتقد است: «قصه هاي يكي بود يكي نبود كه در واقع نقش پيش نويس آثار بعدي اش را ايفا مي كنند، در چارچوب داستان هاي حكايت گونه مي گنجد كه سرگرم كنند و پرهيجان هستند، همراه با عباراتي شوق انگيز، كه به رغم فقدان عمق، ماهيتا از طبعي ظريف در هجونويسي راجع به هرج مرج حاكم بر اجتماع آن زمان ايران برخوردار بوده و آشكارا به ريشخند عقب ماندگي ها، خرافات و تحجر پرداخته، غالبا پيامي آموزنده يا اصلاح طلبانه را به دوش مي كشند.»
وي در خصوص شخصيت هاي يكي بود يكي نبود مي افزايد: «شخصيت هاي داستان هاي وي اكثر افراد ساده و عامي است.»
زبان و نثر جمال زاده زبان و نثر ويژه خودش است جمال ميرصادقي علي رغم نظر خيلي از محققان و منتقدان معتقد است: «نثر وي فشرده و گاه افراطي بوده و از زبان محاوره اي و نيز ضرب المثل هاي مرسوم استفاده مي كرد.»
جمال زاده نخستين نويسنده اي بود كه نثر مصنوع و متكلف و منشيانه را كنار گذاشت و با شيوه عادي و عاميانه نسبت به نگارش گذاشت.
او در فارسي شكر است چندين تيپ اجتماعي را در كنار هم قرار داد و علاوه بر آن كه به نقد رفتار اجتماعي آنها مي پرداخت وضعيت توده هاي ناآگاه ايراني در سال هاي نخست پس از مشروطه روايت كرد.
در داستان هاي ديگر نيز او تصوير از شكست مشروطيت و جايگزيني حكومت مستبد را به جاي آرمان يك ملت به تصوير مي كشد.
از جمال زاده بين سال هاي 1310 تا 1321 نوشته زياد منتشر نشده اما در سال هاي بعد از آن آثار زيادي از او به چاپ رسيد.
مهم ترين غير ادبي او گنج شايان يا تاريخ اقتصادي ايران بود كه يكي از مراجع اصلي در خود اين زمينه تحقيقي بود همچنين روابط روس و ايران، فرهنگ لغات عاميانه، سر و ته يك كرباس از ديگر آثار اوست.
جمال زاده در فرهنگ لغات نزديك به هفت هزار واژه و اصطلاح و تركيب را گردآوري كرد. او همچنين تعداد زيادي مقاله در قلمرو ادبيات، تاريخ، تصوف، شعر، كتب و متون ادبي فارسي و مردم شناسي دارد.
اما در حوزه ادبيات داستاني آثار او عبارتند از يكي بود يكي نبود، سر و ته يك كرباس، تلخ و شيرين، شاهكار، كهنه و نو، غير از خدا هيچ كس نبود، آسمان و ريسمان، قصه هاي كوتاه باري بچه هاي ريشدار و قصه ما به سر رسيد. او همچنين تعداد زيادي از آثار داستاني جهان از جمله خسيس مولير را به فارسي ترجمه كرده است.
او در سال هاي آخر عمرش، به شهادت نزديكانش همچنان به شكل گسترده در قلمرو ادبيات و اجتماع حاضر و فعال بود و در نقد ادبي، در تحقيق درباره لغات و اصطلاحات و قول ها فعال بود.
پدر داستان نويسي مدرن ايران 17 آبان 1376 شمسي در حالي كه هميشه آرزو داشت در وطن پدر بميرد در غربت و تنهايي در كنار درياچه لمان درگذشت. در حالي كه چنان چه پنجاه سال پيش از مرگ در پايان سر و ته يه كرباس آرزو كرده بود:« در اين آخر عمري تنها آرزويي كه دارم اين است كه در همان جايي كه نيم قرن پيش به خشت و خاك افتادم همان جا نيز به خاك بروم و پس از طي دوره پر نشيب و فراز عمر، خواب واپسين را در جوار زاينده رود دل نواز سر به دامان تخت فولادي مهمان نواز نهاده ديده از هستي پر غنج و دلال و پر رنج و ملال بر بندم.»
اما به جاي تخت فولاد خاك سرد سوئيس نصيبش شد.


خبرگزاري  کار ايران
به مناسبت 17 آبان سالروز درگذشت "محمد علي جمالزاده "؛
زنوزي جلالي : زبان كوچه در بطن داستان هاي "جمالزاده" جريان دارد

تهران- خبرگزاري كار ايران


"محمد علي جمالزاده" با توجه اي كه از خود براي حفظ فرهنگ عامه نشان داد، زبان كوچه را در بطن داستان هايش جاري كرد.


"فيروز زنوزي جلالي" در گفت و گو با خبرنگار ادبي ايلنا گفت: متاسفانه بسياري از اظهار نظرهايي كه درباره آثار" جمال زاده" صورت مي گيرد بودن توجه به محيط و دوره اي است كه او شروع به نوشتن كرد." جمالزاده " نوعي جديدي از ادبيات را در ايران پايه گذاشت، كه" صادق هدايت" آن را به كمال رساند.
وي در ادامه تصريح كرد: داستان هاي "جمالزاده" با تمام كاستي ها وايراداتي كه بر آن وارد است نقطه عطفي در ادبيات ما به شمار مي روند. او در داستان هايش شخصيت هايي را خلق مي كند كه نماينده هاي گروه به شمار مي روند كه بدون درك درست از جغرافيايي كه در آن خلق شده اند نبايد در مورد آن ها اظهار نظر كرد.
"زنوزي جلالي" با اشاره به اين نكته كه" جمالزاده" با ديدي خاص مسائل دوران خودش را بيان كند گفت: او نگاه جديدي وارد ادبيات ايران مي كند كه تا آن زمان اصلا سابقه نداشت.
وي در پايان افزود: آثار "جمالزاده" در كارنامه ادبيات كلاسيك ايران براي هميشه ماندگار خواهند شد و هيچ كس نمي تواند" جمالزاده "را از ادبيات داستاني ايران حذف كند.
پايان پيام


 


 

 

IranPoetry.com/Hadi Mohammadzadeh/©2004-2010 • All Rights Reserved
بازنشر اينترنتي مطالب اين سايت با ذکر
آدرس دقيق بلامانع است